Translation for "простаивал" to english
Простаивал
verb
Translation examples
verb
Мы не можем себе позволить, чтобы многосторонние разоруженческие органы простаивали без дела.
We cannot allow the multilateral disarmament bodies to stand still.
В тех случаях, когда предприятие не может получить даже оборотный капитал, производственные мощности простаивают.
Capacity stands idle when even working capital is not available.
При посещении родственников в тюрьме женщины подвергались унизительному личному досмотру или вынуждены были простаивать долгими часами у входа в тюрьму до того, как им разрешали войти.
When visiting their relatives in prison, women underwent invasive personal searches or had to stand outside the prison for long hours before being allowed in.
Увеличение экспорта коксующихся углей в Россию позволит также загрузить простаивающие мощности по обогащению (ЦОФ "Восточная"), так как коксующийся уголь поставляется в виде концентрата (после переработки);
Increasing exports of coking coal to the Russian Federation will also make use of the enrichment capacities that are standing idle (at the Vostochnaya enrichment plant), since coking coal is supplied in the form of concentrate (after processing);
Ее мужу приходилось ежедневно простаивать шесть часов в гражданской администрации для того, чтобы получить для нее разрешение". (Г-н Нив Гордон, свидетель № 1, А/АС.145/RТ.634)
Her husband every day has to stand six hours at the Civil Administration to get her permit." (Mr. Neve Gordon, witness no. 1, A/AC.145/RT.634)
Суд признал, что скорейшее субфрахтование первоначального судна составляло разумную меру (в значении статьи 77 КМКПТ) для сведения к минимуму ущерба, причиненного продавцу, и состоявшего в том, что крупное судно простаивало за счет продавца и не использовалось для перевозки его стального лома покупателю.
The court accepted that the sub-charter of the original ship as soon as possible was a reasonable step (in the sense of article 77 CISG) to minimise the damage incurred by the seller in having a large vessel standing by at the seller's expense and not being used for the purpose of shipping its scrap steel to the buyer.
Кроме того, Соединенные Штаты побуждают швейцарских и шведских сотрудников этой бездействующей Комиссии выходить к демаркационной линии и часами простаивать там, держа в руках некое <<послание>> и добиваясь, чтобы мы его приняли в рамках <<дипломатии завоевания симпатий>>, -- шаг, со всей очевидностью направленный на завоевание симпатий туристов, приезжающих в Пханмунджом.
The United States side also instigates Swiss and Swedish personnel of the defunct Commission to stand on the Demarcation Line for hours and hold a certain "message", soliciting us for its acceptance, as a part of "diplomacy to win sympathy" -- obviously a move aimed at winning the sympathy of tourists who visit Panmunjom.
И она простаивает в гараже.
It's just standing idle in the garage.
А я вижу, как оборудование простаивает.
I'm looking out there, and gear's just standing around idle.
Таким образом, вы будете простаивать, даже если вы знаете, кто виновны.
So you're going to stand idle, even though you know who the guilty are.
≈сли надземна€ команда по демонтажу простаивает многие часы, мы рискуем†подвергнуть краху все предпри€тие.
Should the demolition crew aboveground stand idle for many hours more we risk the collapse of the entire venture.
эти рабочие будут простаивать при полной зарплате, в то врем€ как вы расследуете детали размолвки арендатора?
And these workmen will stand idle on full wage while you discern the details of a rent dispute?
Мне нужен лишь ответ на вопрос, зачем сенат предоставил тебе армию. Для того, что бы она простаивала в половине дня пешего похода от Синуэссы?
Only answer to singular question, why did the Senate granted you an army only for it to stand idle half day's march from Sinuessa?
Я должен заставить вас танцевать, — сказал он, подходя к своему другу. — Не могу смотреть, как вы целый вечер глупейшим образом простаиваете в одиночестве. Право же, пригласите кого-нибудь. — Ни в коем случае! Вы знаете, танцы не доставляют мне удовольствия, если я не знаком со своей дамой.
said he, “I must have you dance. I hate to see you standing about by yourself in this stupid manner. You had much better dance.” “I certainly shall not. You know how I detest it, unless I am particularly acquainted with my partner. At such an assembly as this it would be insupportable.
Теперь он целыми днями простаивал перед зеркалом.
He began to stand all day in front of the mirror.
— У нас люди простаивают, очень работящая бригада.
Chase said, "We've got a crew standing by, and every man in it likes hard work."
Раньше он свободно простаивал и по четырнадцать часов кряду. Но, видно, он постарел.
He used to stand for fourteen or sixteen hours and not notice any effects at all. But now he had aged.
Родни в рыночный день часами простаивал у окна в своем офисе, глядя на скот.
Rodney standing at the window of his office watching the cattle on market day.
Джейн каждый день подолгу простаивает у шкафа с маминой одеждой, вдыхая аромат ее духов.
Jane stands in her mother's closet every day, sniffing her perfume.
С другой стороны, простаивала целая бригада, ожидая, пока тонны земли переместят с одного места на другое.
On the other hand, the whole team was standing around needing mountains of earth shifted.
что он подолгу простаивает у своего тусклого окна за ширмами, вперив глаза в глухую кирпичную стену.
that for long periods he would stand looking out, at his pale window behind the screen, upon the dead brick wall;
Он простаивал на мостике, наблюдая, как мимо «Уинка», движущегося, по его мнению, со скоростью плоскодонки, проплывают туманности гиперпространства.
He’d stand on the bridge and watch the Tran dimensional mists drift past while Wink proceeded with the apparent velocity of a flatboat.
Она входила в комнату, где он работал, и простаивала возле него несколько минут, но, слушая его, думала всегда о своем.
She would go in the front room where he worked and stand by him a couple of minutes--but when she listened to him her mind was never on the things he said to her.
Обыкновенный человек не может часами простаивать на северном ветру, когда прибой заливается ему в штаны: рано или поздно он отправляется на тот свет.
A man cannot stand for hours and hours in the north wind, with his feet soaking and the tide creeping up his trousers, without dying sooner or later.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test