Translation for "проклиная" to english
Проклиная
Translation examples
Шатаясь от ресторан 2:00 утром, крови на голове от биться о стену, проклиная нас, проклиная весь мир, проклиная Бога, проклиная небо, пение в верхней части его голос.
Staggering away from the restaurant 2:00 in the morning, blood on his head from hitting the wall, cursing us, cursing the world, cursing God, cursing the sky, singing at the top of his voice.
Срывай с себя одежду, проклиная небеса
Rend your garments, curse the heavens.
Я чувствую, что вы цыганка, проклиная меня с ним.
I feel like you're a Gypsy, cursing me with it.
Ты единственный, кто провел последнее столетие, убивая и проклиная нас.
You're the one who spent the last 100 years killing and cursing us.
Однажды, проклиная все на свете, он швырял свечи на этот тент.
He once ran through here cursing and throwing candles at the curtains.
Последние 6 лет он провел, проклиная твое имя, а теперь вы делитесь сплетнями?
He spent the last six years cursing your name, and now you're what, gossip buddies?
Тогда нам обоим останется только ждать, балансируя... между памятью о двух жизнях, проклиная заклятие.
Then all we'll do is both sit, stuck... Two lives in our heads, cursed worse than ever.
А некоторые погибли, проклиная Эль Гурона. - Захлебываясь кровью своей и своих близких.
And many men have died cursing the name of EI Huròn as they choked on their own blood, and the blood of their families.
Он сказал, что пара демонов явились сюда 500 лет назад, проклиная людей с помощью каких-то черных штуковин.
He said a demon couple came here 500 years ago, cursed people with some black stuff.
И когда я сидел, проклиная дефицит лошадиных сил в моём двигателе, мимо проехал мотоцикл, преследуемый полицейским "круизером".
As I sat there, cursing my... My lack of horsepower, a motorcycle drove by. Followed by a police cruiser.
Герцог бесшумно крался но служебному проходу, проклиная про себя тусклое освещение.
Softly, the Duke moved down the service passage, cursing the inadequate illumination.
Проклиная Пивза, он лег и повернулся на бок, пытаясь заснуть. Но теперь уже ему мешала разбушевавшаяся стихия: раскаты грома, вой ветра за окнами, скрип деревьев в Запретном лесу.
Cursing Peeves, he rolled over and tried to get back to sleep, but it was very difficult, now that he was awake, to ignore the sounds of the thunder rumbling overhead, the pounding of the wind against the castle walls, and the distant creaking of the trees in the Forbidden Forest.
В этот миг Голлум был уже совсем близко, но прежде чем хоббит успел что-либо предпринять или воспользоваться мечом, тварь, не обращая на хоббита никакого внимания, пробежала мимо, проклиная всё, на чём свет стоит.
In a moment Gollum was on him. But before Bilbo could do anything, recover his breath, pick himself up, or wave his sword, Gollum passed by, taking no notice of him, cursing and whispering as he ran.
Они не могли поймать хоббита с Кольцом на пальце, тем более что они бежали изо всех сил, не покидая тени деревьев. Через некоторое время гоблинам пришлось возвращаться не солоно хлебавши, всячески браня и проклиная стражников. Бильбо спасся.
They could not find Bilbo with the ring on, slipping in and out of the shadow of the trees, running quick and quiet, and keeping out of the sun; so soon they went back grumbling and cursing to guard the door. Bilbo had escaped.
Нетерпеливый, свирепый голос его становился все громче и визгливее. – В дом! В дом! – кричал он, проклиная товарищей за медлительность. Четверо или пятеро вошли в дом, двое остались на дороге вместе с ужасным нищим.
His voice sounded louder and higher, as if he were afire with eagerness and rage. «In, in, in!» he shouted, and cursed them for their delay. Four or five of them obeyed at once, two remaining on the road with the formidable beggar. There was a pause, then a cry of surprise, and then a voice shouting from the house, «Bill's dead.»
Все столпились вокруг Бомбура, жалуясь на судьбу, проклиная его толщину и оплакивая потерю лодки: без нее невозможно было вернуться и искать оленя. Вдруг издалека донесся протяжный звук рогов и лай собак. Все прислушались.
They were still standing over him, cursing their ill luck, and Bombur’s clumsiness, and lamenting the loss of the boat which made it impossible for them to go back and look for the hart, when they became aware of the dim blowing of horns in the wood and the sound as of dogs baying far off. Then they all fell silent;
Зверев в гневе шагал взад-вперед, проклиная судьбу, проклиная негров, проклиная всех.
Zveri strode angrily to and fro, cursing his luck, cursing the blacks, cursing every one.
Автомобили кончаются; я с трудом пробираюсь вперед, мысленно проклиная себя за то, что не взяла фонарик, проклиная двенадцатое февраля, проклиная Джулиет Сиху.
Then the cars drop away, too, and I shuffle forward at a crawl, mentally cursing myself for not bringing a flashlight, cursing February 12, cursing Juliet Sykes.
Жестоко проклиная христиан.
With fatal curses towards these Christians.
- Он умрет в грязи, проклиная ее.
He'll die in the mud, still cursing it.
Он отвел взгляд, проклиная себя.
He looked away, cursing himself.
– Bene tellemara, – снова и снова твердил бесенок, проклиная недоумка Абаллистера, не давшего ему побольше волшебного, открывающего врата порошка, проклиная омерзительный мороз, проклиная немертвого монстра за его провал и, естественно, проклиная Кэддерли.
“Bene tellemara,” the imp said repeatedly, cursing foolish Aballister for not giving him more of the enchanting, gate-opening powder, cursing the foul, chill weather, cursing the undead monster for its failure, and ultimately cursing Cadderly.
Проклиная все галактическое, он побежал назад.
Cursing everything Galactic he ran back.
Иммолатус был прав, проклиная этого Бога.
Immolatus had been right, curse him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test