Translation for "произнесено было" to english
Произнесено было
Translation examples
После того, как произнесены все слова, приходит время действовать.
After the words have been spoken comes the time for deeds.
И вот тогда, и только тогда мы выйдем из тупика." Слова, которые я только что произнес принадлежат не мне.
Then and only then will we break this deadlock." The words I have just spoken are not mine.
Я завершу свое выступление словами, которые 25 лет назад произнес президент Фидель Кастро:
I conclude by recalling the words spoken here 25 years ago by President Fidel Castro:
Они были произнесены в момент, когда по всему африканскому континенту ширилась национально-освободительная борьба и когда растущее число африканских стран становились на путь обретения независимости.
They were spoken at a time when the national struggle was asserting itself strongly in the whole of Africa and more and more African countries were on the road to independent statehood.
Эти слова были сказаны великим еврейским пророком Исаией, которые он произнес 2800 лет назад, когда он ходил по земле моей страны, по моему городу, по холмам Иудеи и улицам Иерусалима.
These words were spoken by the great Jewish prophet Isaiah 2,800 years ago as he walked in my country, in my city, in the hills of Judea and in the streets of Jerusalem.
Парадоксально, что эти слова Макариоса, прозвучавшие в его речи 19 июля 1974 года, были произнесены в том самом здании, в котором г-н Михаилидис беззастенчиво обвинил Турцию во вторжении на Кипр.
It is ironic that Makarios' words, as part of his speech on 19 July 1974, were spoken in the very building in which Mr. Michaelides unabashedly accused Turkey of invading Cyprus.
Однако имя Снегга произнес и другой голос, еле слышный. — Северус…
But somebody else had spoken Snape’s name, quite softly. “Severus…”
Видно, в камине он закашлялся от золы и произнес название остановки не совсем внятно.
He supposed he hadn’t spoken clearly enough through his mouthful of ashes back in the Weasleys’ fire.
Он произнес это не подумав и сразу увидел, как побледнела Джинни. — Так это правда? — спросила она. — Вот, значит, что ты задумал?
He had spoken without thinking, and saw Ginny’s face whiten. “So it’s true?” she said.
И все равно он несколько секунд смотрел на Дадли, прежде чем уяснил, что эти слова действительно произнес его двоюродный брат.
As it was, he stared at Dudley for several seconds before accepting that it must have been his cousin who had spoken;
Гарри совсем не собирался это говорить — слова прозвучали у него в ушах так, будто их произнес посторонний. И однако, он сразу понял, что они верны.
Harry had not meant to say that at all, and heard the words as though a stranger had spoken them—yet knew at once that they were true.
Эти мысли суть одно, и они же звучат в Двадцать второй Калиме Экуменической Библии: «Произнесена мысль или нет – она реальна, и обладает силой реальности».
These thoughts are all one and the same and they harken to 22 Kalima in the O.C. Bible where it says: "Whether a thought is spoken or not it is a real thing and has powers of reality."
Все ли слова между ними были прямо произнесены, или обе поняли, что у той и у другой одно в сердце и в мыслях, так уж нечего вслух-то всего выговаривать да напрасно проговариваться.
Were all the words between them spoken directly, or did they understand that each of them had the same thing in her heart and mind, so that there was no point in saying it all aloud and no use letting on?
Он изучил властное выражение обрамленного бородой лица, и жесткая улыбка коснулась его губ. – Хорошо сказано, – промолвил он. – Я приношу свои извинения. Кинес посмотрел Паулю в глаза и наконец произнес: – Ни один из Харконненов никогда не признавал своих ошибок.
A harsh smile touched Paul's lips and he said: "Well spoken. I apologize." Kynes met Paul's stare and, presently, said: "No Harkonnen ever admitted error.
Поднимаясь по лестнице, он обернулся и погрозил князю, чтобы тот шел тише, тихо отпер дверь в свои комнаты, впустил князя, осторожно прошел за ним, запер дверь за собой и положил ключ в карман. – Пойдем, – произнес он шепотом.
Mounting the staircase he turned and signalled to the prince to go more softly; he opened the door very quietly, let the prince in, followed him, locked the door behind him, and put the key in his pocket. "Come along," he whispered. He had spoken in a whisper all the way.
Он понесся прямо к ряду номер девяносто семь, повернул налево и помчался вдоль стеллажей… Наверное, именно тогда он и произнес «еще чуть-чуть», потому что чувствовал, как его сознательное «я» стремится разорвать оковы сна… Но, не успев добраться до конца ряда, обнаружил, что снова лежит на своей кровати, упершись взглядом в полог.
He had hurried straight towards row number ninety-seven, turned left and run along it… it had probably been then that he had spoken aloud… just a bit further… for he felt his conscious self struggling to wake… and before he had reached the end of the row, he had found himself lying in bed again, gazing up at the canopy of his four-poster.
- была произнесена безупречно.
was perfectly spoken.
Никто не произнес ни слова.
There was not a word spoken.
Были ли эти слова произнесены вслух?
Was it spoken aloud?
— Как только будет произнесена молитва.
After the prayer is spoken.
Не было произнесено ни слова.
No words were spoken.
Кое-кто попытался сделать вид, будто оно не было произнесено, а если и произнесено, то не услышано.
Some tried to pretend that it had not been spoken, or if spoken certainly not heard.
Эти слова и как они были произнесены.
The words, and how they were spoken.
Он не произнес ни слова.
He had not spoken a word.
Кто произнес эти слова?
Who had spoken those words?
Я хотел бы завершить свое выступление, повторив слова, которые я произнес в этом зале два года назад, и которые сегодня приобретают особенно актуальное значение.
Allow me to conclude by repeating the words I pronounced in this Hall two years ago, which are as relevant today as ever.
106. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Макдугалл за пояснение и сообщает, что ему было известно об этом докладе, но он не понял, что данное определение было произнесено Генеральным секретарем.
106. The CHAIRMAN, thanking Ms. McDougall for the clarification, explained that he had been aware of the report but had not understood that the definition had been pronounced by the Secretary—General.
Президент Соединенных Штатов Джон Фитцджеральд Кеннеди, стоя у Берлинской стены, произнес знаменитую фразу: "Ich bin ein Berliner" (Я берлинец).
As president of the United States, John Fitzgerald Kennedy stood before the Berlin Wall and pronounced that famous phrase, "Ich bin ein Berliner" ("I am a Berliner").
Однако вместо этого вызывающий серьезную озабоченность во всем мире вопрос вновь отодвинут на второй план странными, агрессивными и работающими на публику заявлениями президента Ахмадинежада, которые он произнес вчера с этой трибуны.
But instead, once again, an issue of grave global concern has been overshadowed by the bizarre, offensive and attention-grabbing pronouncements by President Ahmadinejad from this rostrum yesterday.
Эти слова были произнесены 7 апреля 2007 года во время торжественного мероприятия по случаю тринадцатой годовщины геноцида в Руанде, состоявшегося в штаб-квартире Африканского союза в Аддис-Абебе, Эфиопия. <<Это не должно повториться!>> <<Это не должно повториться!>> Мы обязаны произносить эти слова сегодня и всегда.
Those are the words pronounced on 7 April 2007 during the commemoration of the thirteenth anniversary of the Rwanda genocide at African Union headquarters, in Addis Ababa, Ethiopia. "Never again!" "Never again!" We have the responsibility to say it today and every day.
16.4 Эти поправки обеспечили шариатскому суду возможность оказывать юридическое воздействие на виновную сторону в случае отказа этой стороны продавать или передавать права собственности на имущество другой стороне и разъяснили, что до принятия судом решения о расторжении брака женщина сохраняет правовой статус "официально не разведенной женщины", даже если мужем было произнесено слово "талак".
16.4 These amendments empowered the Syariah Court to legally step in on behalf of the defaulting party in the case of that party's refusal to sell or transfer ownership of property to the other party, and clarified the legal status of the woman as not legally divorced in spite of a pronouncement of "talak" by the husband until the court makes a decree of divorce.
Как мне помнится, несколько сот лет тому назад один из самых блестящих умов своего века и один из самых крупных ученых всех времен, истинный сын Италии - Галилей был осужден за свою веру в то, что не Солнце обращается вокруг Земли, а Земля вращается вокруг Солнца; за это убеждение он был предан суду и осужден, но как только прозвучал приговор, он произнес свое историческое изречение: "E pur si muove" - "И все-таки она вертится!".
I am reminded of a true son of Italy a few hundred years ago, one of the most brilliant minds of his age and one of the most important scientists who ever existed, Galileo, who was condemned for believing that it was the Earth which went round the Sun and not the Sun which went round the Earth, and because of that belief he was condemned and sentenced, but just when the judgement was being pronounced he himself came out with a sentence which is historically famous, "e pur si muove" - and yet it moves.
Правда, что суждение свое Раскольников произнес слишком поспешно и легкомысленно.
True, Raskolnikov pronounced his judgment too hastily and light-mindedly.
Я убивец! — вдруг произнес Николай, как будто несколько задыхаясь, но довольно громким голосом.
I am the murderer!” Nikolai suddenly pronounced, somewhat breathlessly, but in a rather loud voice.
— Ну, полноте, кто ж у нас на Руси себя Наполеоном теперь не считает? — с страшною фамильярностию произнес вдруг Порфирий.
“But, my goodness, who in our Russia nowadays doesn't consider himself a Napoleon?” Porfiry suddenly pronounced with horrible familiarity.
— Лжец, — снова произнес второй голос, и в нем еще отчетливей прозвучало недоброе веселье. — Впрочем, не стану отрицать — ее сведения оказались бесценны.
“Liar,” said the second voice again, the cruel amusement more pronounced than ever. “However, I do not deny that her information was invaluable.
— Авдотья Романовна, — закоробившись произнес Лужин, — ваши слова слишком многозначительны для меня, скажу более, даже обидны, ввиду того положения, которое я имею честь занимать в отношении к вам.
“Avdotya Romanovna,” Luzhin pronounced, wincing, “your words are of all too great an import for me; I will say more, they are even offensive, in view of the position I have the honor of occupying in relation to you.
Пока он с наслаждением засматривался на Аглаю, весело разговаривавшую с князем N. и Евгением Павловичем, вдруг пожилой барин-англоман, занимавший «сановника» в другом углу и рассказывавший ему о чем-то с одушевлением, произнес имя Николая Андреевича Павлищева.
WHILE he feasted his eyes upon Aglaya, as she talked merrily with Evgenie and Prince N., suddenly the old anglomaniac, who was talking to the dignitary in another corner of the room, apparently telling him a story about something or other--suddenly this gentleman pronounced the name of "Nicolai Andreevitch Pavlicheff" aloud.
– Вы ничего не можете знать о грядущих временах, – произнес Глубокий Мыслитель, – а я в сложных витках своих схем в бесконечных дельта-потоках возможных вероятностей вижу, как однажды наступит день и приидет компьютер, чьи рабочие параметры я не достоин даже вычислить, но который тем не менее мне уготовано судьбой создать.
“You know nothing of future time,” pronounced Deep Thought, “and yet in my teeming circuitry I can navigate the infinite delta streams of future probability and see that there must one day come a computer whose merest operational parameters I am not worthy to calculate, but which it will be my fate eventually to design.”
— Любовь к будущему спутнику жизни, к мужу должна превышать любовь к брату, — произнес он сентенциозно, — а во всяком случае, я не могу стоять на одной доске… Хоть я и настаивал давеча, что в присутствии вашего брата не желаю и не могу изъяснить всего, с чем пришел, тем не менее я теперь же намерен обратиться к многоуважаемой вашей мамаше для необходимого объяснения по одному весьма капитальному и для меня обидному пункту.
“Love for one's future life-companion, a future husband, ought to exceed the love for one's brother,” he pronounced sententiously, “and in any case I am not to be placed on the same level...Although I insisted before that in your brother's presence I could not and did not wish to explain all that I came to say, I shall nevertheless ask your much respected mother here and now for the necessary explanation of one point I consider quite capital and offensive to myself. Yesterday,”
Он четко и внятно произнес каждое слово в трубку, нет, не произнес, а проорал:
Each word was exquisitely pronounced—no, not pronounced: yelled—into the telephone.
— Он неправильно произнес имя.
    "He pronounced it wrong."
Он произнес «понимаш» вместо «понимаешь».
He pronounced ‘that’ as thet.
Он произнес имя "Ба-сим"
It was pronounced “bah-SEEM,”
– Долго, – произнес Жижи.
'A long time,' pronounced Geegee.
Слово было произнесено тихо и торжественно.
The word was pronounced with quiet solemnity.
Фамилия покойного была произнесена как «Хак».
The name of the deceased was pronounced Huck.
Тэтч просто правильно произнес его имя.
Thatch just pronounces it right.
– Жаль, – наконец произнес он. – Очень жаль.
'Pity,' he pronounced finally. 'Pity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test