Translation for "прожорливый человек" to english
Прожорливый человек
noun
Translation examples
noun
Никогда не видел такой прожорливой саранчи, как этот головной отряд.
Never have I seen such locusts as this vanguard of ours.
Словно прожорливая саранча, Бауэр набрасывался на самые благодатные нивы: Ливию Муамара Каддафи, хусейновский Ирак, племенные диктатуры Африки, семейственные режимы Юго-Восточной Азии.
Like a locust, Bauer went where the fields were most fertile: Gadhafi's Libya, Hussein's Iraq, the tribal dictatorships of Africa, and the nepotism-infested regimes of Southeast Asia.
Если Тёрнер вдруг решал выращивать хлопок, то хлопок именно в этот год резко падал в цене, а если налетала саранча, то Дик воспринимал этот удар судьбы как должное и не роптал, будучи уверенным, что туча прожорливых насекомых полетит прямиком к его полю с кукурузой, которая нынче уродилась просто на зависть всем соседям.
If he decided to grow cotton for the first time, cotton slumped that year, and if there was a swarm of locusts, then he took it for granted, with a kind of angry but determined fatalism, that they would make straight for his most promising patch of mealies.
Геродиане с такой скоростью и безжалостностью вырубают строевой лес вокруг Кушмарраха, что через пять лет от него ничего не останется. Аарон возненавидел бы их за одну только жадность, не говоря уж обо всем прочем. С прожорливостью саранчи набрасывался Герод на богатства завоеванных земель. И причиной постоянных военных походов, подозревал Аарон, была именно алчность, а вовсе не религиозное рвение.
The way the Herodians were stripping the little forest on the hillssouth of Qushmarrah there would be no timber left in five years. Under the oldregime every tree taken had had to be justified and every ounce of it put tosome use. If he could find no other reason to dislike Herodians, Aaron coulddislike them because they were locusts, stripping resources and wealthwherever their armies were successful. He suspected greed moved them more thandid religious fervor.
noun
И увидел я ястребов, летящих Навстречу мне, как прожорливые волки.
And I saw the sparrows swiftly approach, Bolder than the onrushing wolf.
Потом он бросал боязливый взгляд на волков, смыкавшихся вокруг костра все теснее, и его, словно громом, поражала вдруг мысль, что это чудесное тело, эта живая плоть есть не что иное, как мясо — предмет вожделения прожорливых зверей, которые разорвут, раздерут его своими клыками, утолят им свой голод так же, как он сам не раз утолял голод мясом лося и зайца.
Then he would cast a glance of fear at the wolf-circle drawn expectantly about him, and like a blow the realisation would strike him that this wonderful body of his, this living flesh, was no more than so much meat, a quest of ravenous animals, to be torn and slashed by their hungry fangs, to be sustenance to them as the moose and the rabbit had often been sustenance to him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test