Translation for "проволочной оправе" to english
Проволочной оправе
Translation examples
Розовые щечки, очки в проволочной оправе.
Rosy cheeks, wire-rim glasses.
— Ну-с, для меня совершенно ясно, что он прекрасно потрудился над вами, — сказал наконец Скримджер, холодно взирая на Гарри сквозь очки в проволочной оправе. — Вы целиком и полностью человек Дамблдора, Гарри, так?
“Well, it is clear to me that he has done a very good job on you,” said Scrimgeour, his eyes cold and hard behind his wire-rimmed glasses, “Dumbledore’s man through and through, aren’t you, Potter?” “Yeah, I am,” said Harry. “Glad we straightened that out.”
В густой гриве рыжевато-каштановых волос и в кустистых бровях виднелись седые пряди, из-за очков в проволочной оправе смотрели пронзительные желтые глаза, а в движениях, хоть он и прихрамывал, сквозила своеобразная гибкая, размашистая грация.
There were streaks of gray in his mane of tawny hair and his bushy eyebrows; he had keen yellowish eyes behind a pair of wire-rimmed spectacles and a certain rangy, loping grace even though he walked with a slight limp.
Он купил пару старых очков в проволочной оправе.
He had bought a pair of secondhand spectacles with wire rims.
Очки в проволочной оправе перекосились на его вытянутом лице.
He wore wire-rimmed glasses, crooked on his thin face.
И виной тому вовсе не седые волосы или очки в проволочной оправе.
It wasn't a matter of gray hair or wire-rimmed glasses.
Питер Хьютон был худощавым, бледным, в очках с проволочной оправой и с веснушками.
Peter Houghton was slight, pale, with wire-rimmed glasses and freckles.
Это был тот самый тщедушный на вид заключенный с седыми волосами и в очках с проволочной оправой.
It was the frail prisoner who had gray hair and wore wire-rimmed glasses.
Люк заморгал за линзами своих очков в проволочной оправе. — Что ты имеешь в виду?
Luke blinked at me from behind the wire-rimmed glasses. “What do you mean?
Зебровски посмотрел на меня, и глаза за очками с проволочной оправой глядели очень серьёзно.
Zerbrowski looked at me, and his eyes were very serious behind his wire rimmed glasses.
Ультрима носила очки в проволочной оправе, не желая поправить плохое зрение даже физиотерапией.
Ultrima wore wire rimmed glasses eschewing even physical therapy for her dim eyes.
Через полминуты напряженного разглядывания она зашевелилась и извлекла откуда-то из-под пышной груди очки в проволочной оправе.
She frowned and then dug a pair of wire-rimmed spectacles from deep within her copious cleavage.
— Ну-с, для меня совершенно ясно, что он прекрасно потрудился над вами, — сказал наконец Скримджер, холодно взирая на Гарри сквозь очки в проволочной оправе. — Вы целиком и полностью человек Дамблдора, Гарри, так?
“Well, it is clear to me that he has done a very good job on you,” said Scrimgeour, his eyes cold and hard behind his wire-rimmed glasses, “Dumbledore’s man through and through, aren’t you, Potter?” “Yeah, I am,” said Harry. “Glad we straightened that out.”
И виной тому вовсе не седые волосы или очки в проволочной оправе.
It wasn't a matter of gray hair or wire-rimmed glasses.
Очки в проволочной оправе перекосились на его вытянутом лице.
He wore wire-rimmed glasses, crooked on his thin face.
Питер Хьютон был худощавым, бледным, в очках с проволочной оправой и с веснушками.
Peter Houghton was slight, pale, with wire-rimmed glasses and freckles.
Это был тот самый тщедушный на вид заключенный с седыми волосами и в очках с проволочной оправой.
It was the frail prisoner who had gray hair and wore wire-rimmed glasses.
Люк заморгал за линзами своих очков в проволочной оправе. — Что ты имеешь в виду?
Luke blinked at me from behind the wire-rimmed glasses. “What do you mean?
Зебровски посмотрел на меня, и глаза за очками с проволочной оправой глядели очень серьёзно.
Zerbrowski looked at me, and his eyes were very serious behind his wire rimmed glasses.
Ультрима носила очки в проволочной оправе, не желая поправить плохое зрение даже физиотерапией.
Ultrima wore wire rimmed glasses eschewing even physical therapy for her dim eyes.
Залысины, высокий лоб и очки в проволочной оправе делали его похожим не то на книгоиздателя, не то на фальшивомонетчика.
With his receding hairline, wire-rimmed glasses, and high, intelligent forehead, he could be anything from book publisher to counterfeiter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test