Translation for "провести четкое различие" to english
Similar context phrases
Translation examples
64. Важно провести четкое различие между гражданством и национальной принадлежностью.
64. It was essential to draw a clear distinction between citizenship and nationality.
Его главная задача - провести четкое различие между оговорками и односторонними заявлениями.
Its main purpose was to draw a clear distinction between reservations and unilateral statements.
Важно также провести четкое различие между неофициальными процедурами и судопроизводством.
It was also important to draw a clear distinction between informal processes and judicial proceedings.
Впрочем, делегация Украины одобряет идею, выдвинутую рядом членов КМП, провести исследование по вопросу о пояснительных заявлениях, поскольку это позволило бы провести четкое различие между такими заявлениями и оговорками.
His delegation supported the idea expressed by several members of the Commission that research should be carried out on interpretative statements, since that would help to draw a clear distinction between such statements and reservations.
Относительно этого вопроса Кения хотела бы провести четкое различие между законными правами суверенных государств на самооборону, а следовательно и на закупки для этой цели вооружений, и незаконным оборотом стрелкового оружия, которым занимаются негосударственные формирования.
On this issue, Kenya would like to draw a clear distinction between the legitimate rights of sovereign States to self-defence and therefore to the procurement of armaments for that purpose, and the illicit traffic in small arms involving non-State actors.
Это было сделано для того, чтобы провести четкое различие между услугами в области микрофинансирования, предоставляемыми на коммерческой основе, на условиях самообеспечения и в интересах формирования рынка, и различными видами приносящей доход деятельности, осуществляемой в рамках программ чрезвычайной помощи и социальных услуг.
This was done to draw a clear distinction between the commercial, self-sustaining and market-oriented microfinance services being delivered through it and the various income-generating activities being undertaken through the relief and social services programme.
В контексте замечаний, получаемых от различных организаций, постоянно возникает один вопрос: поскольку статьи 2 и 16 тесно взаимосвязаны, порою трудно провести четкое различие между пытками и другими формами жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
One point consistently emerged from the comments received from the various organizations: articles 2 and 16 were closely interlinked, sometimes making it difficult to draw a clear distinction between torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment.
В этой связи необходимо провести четкое различие между восприятием права на самоопределение народами, которые находились под колониальным господством, или народами стран, которые были оккупированы иностранными державами, и восприятием национальными меньшинствами, которые проживают на территории современных государств в результате естественного исторического процесса.
In that regard, it was necessary to draw a clear distinction between the perception of the right to self-determination held by peoples that had been subjected to colonial domination or occupied by foreign powers and that held by national minorities living in the territories of modern States as a result of natural historical processes.
В этой связи я хотел бы провести четкое различие между обычными программами помощи в целях развития и гуманитарной помощи, с одной стороны, и теми программами, которые осуществляются в целях превентивного реагирования на проблемы, могущие привести к возникновению или повторению насильственных конфликтов, или в целях реагирования на такие проблемы в интересах миростроительства, с другой стороны.
In this regard, I would like to draw a clear distinction between regular developmental and humanitarian assistance programmes, on the one hand, and those implemented as a preventive or peace-building response to problems that could lead to the outbreak or recurrence of violent conflict, on the other.
В этом контексте, когда в рамках международного правового порядка предпринимаются попытки провести четкое различие между международной ответственностью государства и международной уголовной ответственностью частных лиц, по-видимому, нецелесообразно использовать в отношении международной ответственности государств терминологию, применяемую в отношении международной уголовной ответственности частных лиц, так как это может вызвать путаницу В этой связи было отмечено, что
In this context, in which the international legal order tends to draw a clear distinction between the international responsibility of the State and the international criminal responsibility of individuals, it does not seem advisable to apply to the former a terminology appropriate to the latter, as that would lead to misunderstandings. In this respect, it has been stated that:
Поэтому следует провести четкое различие между поправкой и толкованием в отношении договоров.
Therefore, a clear distinction needed to be made between amendment and interpretation in relation to treaties.
По мнению этих делегаций, между преступлениями и деликтами государств можно провести четкое различие.
According to those delegations, a clear distinction could be made between crimes and delicts committed by States.
Вместе с тем следует провести четкое различие между мандатами организации и совершенствованием механизма ее функционирования.
However, a clear distinction should be made between the organization's mandates and the improvements to its functioning.
Следует провести четкое различие между выловом рыбы и продукцией рыбоводства (например, рыбоводческих хозяйств).
A clear distinction between the catch of fish and aquatic production (e.g., in fish farms) should be made.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test