Translation for "причина из-за факта" to english
Причина из-за факта
Translation examples
Заверяю вас, что секретарь Болтон не заявил бы того, что он сказал, если бы у него не было достаточных причин, оснований и фактов для этого.
I assure you that Secretary Bolton would not have said it if he did not have good cause, reason and fact to say it.
Уверяю вас, что секретарь Болтон не сказал бы этого, не имей он на то веских причин, резонов и фактов.
I assure you that Secretary Bolton would not have said it if he did not have good cause, reasons and facts to base it on.
the reason of the fact
Подобные действия препятствуют расследованию случаев, в которых применение силы могло быть обоснованным в силу объективных причин и достоверных фактов и обстоятельств.
Such behaviour prevents investigation of the cases that might be justifiable on the strength of objective reasons and reliable facts and circumstances.
Наиболее очевидной причиной является тот факт, что сегодня Организация остается в основном той же, что и свыше 50 лет назад, во время ее создания в Сан-Франциско.
The most obvious reason is the fact that today the Organization remains essentially the same entity that was created over 50 years ago in San Francisco.
Как отмечалось в предыдущем докладе, это включает вероятность того, что Харири стал жертвой экстремистских групп по ряду возможных причин, включая тот факт, что он широко воспринимался как ведущая фигура в своем обществе.
As stated in the previous report, this includes the possibility that Hariri was targeted by extremist groups for several possible reasons, including the fact that he was widely seen as a leading figure in his community.
С другой стороны, ее делегация проголосовала против пункта 18 постановляющей части по ряду причин, включая тот факт, что смертная казнь, хотя она практически и не применяется в ее стране, не была отменена в ее стране.
On the other hand, her delegation had voted against paragraph 18 for various reasons, including the fact that the death penalty, although hardly ever carried out, had not been abolished in her country.
Союзное правительство считает, что не имеется ни причин, ни убедительных фактов для того, чтобы обвинять Республику Сербская Краина в участии в гражданской войне в бывшей Боснии и Герцеговине, или для жалоб по поводу ее отношения к Силам Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
The federal Government believes that there are no reasons nor trustworthy facts to accuse the Republic of Serb Krajina of involvement in the civil war in the former Bosnia and Herzegovina, nor for complaints regarding its attitude vis-à-vis forces of the United Nations Protection Force (UNPROFOR).
В этом контексте потребуется помощь Организации Объединенных Наций для того, чтобы страна смогла преодолеть кризис, в котором она оказалась после войны в Персидском заливе, в силу различных причин, включая тот факт, что она больше не получает помощь и денежные переводы, которые раньше помогали экономическому восстановлению.
In that context, United Nations support was required to help the country overcome the crisis under way since the Persian Gulf war for various reasons, including the fact that it no longer received the aid and remittances that had earlier assisted its economic recovery.
Поправки не являются нарушением обязательств правительства в силу целого ряда причин, включая тот факт, что они входят в пределы оценки правительства, что они практически не оказывают никакого влияния на земельный титул коренных народов и что существует механизм компенсационных льгот в отношении любых последствий, которые эти положения могут иметь для земельного титула коренных народов, включая выплату компенсации14.
The amendments do not breach the Government's obligations for a range of reasons, including the fact that they are within the Government's margin of appreciation, that there is little or no impact on native title and that there are countervailing beneficial measures for any effect these provisions have on native title, including compensation.
Однако каковы бы ни были причины, факт остается фактом: обратить вспять процесс сокращения объема основных ресурсов, который стал предметом анализа в докладах Генерального секретаря, представленных основной сессии Экономического и Социального Совета 1997 года1, и в докладе Генеральной Ассамблее о механизмах финансирования оперативной деятельности (A/52/431), не удалось.
Whatever the reasons, the simple fact is that the decline in core resources analysed in the reports of the Secretary-General submitted to the substantive session of the Economic and Social Council for 19971 and the report to the General Assembly on funding modalities of operational activities (A/52/431) has not been reversed.
34. Представитель рекомендовал правительству использовать в своих законах и программах определение понятия <<внутренне перемещенное лицо>>, которое соответствует международным стандартам, изложенным в Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, отражающим два основных элемента: недобровольный характер перемещения вне зависимости от его причин и тот факт, что соответствующие лица остаются на территории своей собственной страны.
34. The Representative recommended to the Government that it use in its laws and policies a definition of "internally displaced person" that was in line with international standards as laid out in the Guiding Principles on Internal Displacement, reflecting the two core elements, i.e. the involuntary nature of the movement, whatever the reasons, and the fact that the persons concerned remain inside their own country.
a) правовые гарантии проживания: семьи и общины коренных народов в различных регионах мира не располагают правовыми гарантиями проживания по ряду причин, включая тот факт, что их земля может быть экспроприирована государством в целях эксплуатации ресурсов; государство может силой выселить их в связи с осуществлением проектов в целях развития; частные лица могут использовать традиции и обычаи для выселения вдовы или разведенной женщины из ее дома и земли; и в отношении расистской практики владельцев и других лиц редко применяются адекватные меры;
(a) Security of tenure: indigenous families and communities in different regions of the world lack security of tenure for a number of reasons, including the fact that their land can be expropriated by the State for the exploitation of resources; they can be forcibly displaced by the State to make way for development projects; custom and tradition can be used by private individuals to dispossess a widow or divorced woman of her home and lands; and sufficient measures are rarely taken against racist practices by landlords and other actors;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test