Translation for "природа" to english
Природа
noun
Translation examples
noun
Организация "Охрана природы" перешла от охраны природы от людей к охране природы для людей.
The Nature Conservancy has moved from protecting nature from people to a focus on protecting nature for people.
Обсуждение за круглым столом на тему "Общество в природе, природа в обществе":
Roundtable discussion on "Society in nature, nature in society":
6. <<Природа>> в контексте Платформы относится к миру природы с упором на биоразнообразие.
6. "Nature" in the context of the Platform refers to the natural world with an emphasis on biodiversity.
с) национальные планы сохранения природы (Закон об охране природы 1998 года);
(c) National nature conservation plans (Nature Protection Act 1998);
И природа, да, природа всегда выигрывает.
And nature, well, nature always wins.
Такова природа жизни. Такова природа материнства.
Nature of life, nature of parenthood.
Естественна, как природа.
As natural as nature.
Но природа, господин доктор, когда природа заканчивается...
But nature, Doctor, when nature is over...
Природа. Человек живет ради природы.
Man lives for nature.
Природа заканчивается - это когда природа заканчивается.
When nature is over, it's... when nature is over.
Хммм. Баланс природы...
Nature's balance.
Природа создала часть природы, отделенную от себя.
Nature created an aspect of nature separate from itself.
Поэкспериментировал бы с природой.
Then there’s an experience of nature.”
Да, природа насмешлива!
Yes, nature is full of mockery!
Какова природа времени?
What is the nature of time?
эти принципы не применяются к природе и к человеческой истории, а абстрагируются из них; не природа, не человечество сообразуется с принципами, а, наоборот, принципы верны лишь постольку, поскольку они соответствуют природе и истории.
they are not applied to nature and human history, but abstracted from them; it is not nature and the realm of humanity which conform to these principles, but the principles are only valid in so far as they are in conformity with nature and history.
Природа ничего не делает за него; он все делает сам.
Nature does nothing for him, he does all for himself.
Законы товарной природы проявляются в природном инстинкте товаровладельцев.
The natural laws of the commodity have manifested themselves in the natural instinct of the owners of commodities.
Снисхождение к собственной персоне свойственно человеческой природе.
Human nature is so prone to fall into it!
Расколоть ее, значит совершить противное природе насилие.
Splitting it is an act of violation, it is against nature.
Золото и серебро обладают этими качествами от природы.
Gold and silver possess these properties by nature.
Стремление к накоплению сокровищ по природе своей безмерно.
The hoarding drive is boundless in its nature.
– В этом природа самой природы.
That is the nature of nature.
Природа, Джордж, - вечно природа!
Nature, George--always Nature.
Закон природы – это закон природы.
A natural law is a natural law.
– Ты забыл о законах природы. – Природы?
“You’re forgetting the natural ones.” “Natural ones?”
Но человеческая природа остается человеческой природой
But human nature being human nature...
Могла бы помочь природа, но природа стремится к балансу.
Nature could, but nature kept a balance.
Ты имеешь в виду всю природу или только природу Земли?
Did you mean all nature, or earthly nature?
Таков план природы, а бороться с природой невозможно...
That was Nature's plan, and you couldn't fight Nature .
Хотят изменить законы природы. – Законы природы?
They are fixing to alter the laws of nature.’ ‘The laws of nature?’
noun
Но он может иметь и иную природу.
It could also be of another kind.
Они либо твои братья по религии, либо твои братья по своей природе>>.
They are either your brethren in religion or your brethren in kind".
Тем не менее они позволяют судить о природе собираемых фактических данных и дают представление об извлеченных уроках.
However, they illustrate the kind of evidence and lessons generated.
Такие договоры имеют особую природу и во многом отличаются от обычных договоров.
Those treaties were of a special kind and different in many respects from ordinary treaties.
Эти две проблемы имеют центральное значение для определения природы договора, предусматриваемого государствами-членами.
These two issues are central to determining what kind of treaty is being envisaged by member States.
Представленные конкретные вопросы имеют разную природу и различаются в зависимости от миссии и в соответствии с конкретным этапом жизненного цикла миссии.
The particular issues presented are of different kinds and vary across missions and in accordance with the specific phase of a mission life cycle.
он милый по природе...
he's sweet... kind.
- Что? - Какой оно природы?
- What kind of happiness?
Такая вот дрянная человеческая природа, братан.
Fucking human kind, man.
Это место - кусочек дикой природы.
It's kind of a savage place.
Ты такой баскетболист по природе.
That's the kind of ball player you are.
Он обнаруживает эту свою двойственную природу, когда его стоимость получает собственную, отличную от его натуральной, форму проявления, а именно форму меновой стоимости, причем товар, рассматриваемый изолированно, никогда не обладает этой формой, но обладает ею всегда лишь в стоимостном отношении, или в меновом отношении, к другому, неоднородному с ним товару.
This form of manifestation is exchange-value, and the commodity never has this form when looked at in isolation, but only when it is in a value-relation or an exchange relation with a second commodity of a different kind.
Другой природы — но тоже разумное существо…
Different in kind, but also a rational being…
Что касается наваждений, то они могут быть разной природы.
As for the illusions, they can be of various kinds.
Он от природы чувствителен к кастрации собак.
He's kind of sensitive about dog neutering."
– Какова природа посланцев зла, отец?
What kind of evil powers, Father?
Здесь именно та природа, которая ему нравится.
It was exactly the kind of place he'd enjoy.
— В нашей природе играть в жестокие игры.
“Our kind play cruel games.”
noun
Природа нашла мои организованные песчинки и дезорганизовала их – рассеяла по пляжу.
Yup, the universe located my organized grains of sand and disorganized them, spreading them over the beach.
Это противоречило моей природе. Мы с отцом скитались, нагруженные книгами. Самые ценные он нес у сердца. Уже тогда многие из них считались еретическими и были запрещены. Я видела, как отец продает и покупает книги;
It went against the grain of me. I had seen my father carry some of these books across Christendom, strapped to his heart, knowing that the secrets they contained were newly named as heretical.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test