Translation for "принятый указ" to english
Принятый указ
  • adopted decree
  • adopted a decree
Translation examples
adopted decree
В недавно принятом указе, отражающем ранее накопленный опыт, были определены главные проблемы и намечены основные области и меры для осуществления политики в области конкуренции в 1999-2000 годах.
A recently adopted decree summarized previous experiences, referred to the main problems and specified the main areas and measures for the application of competition policy in 1999-2000.
Как представляется, недавнее принятие указа, который приведет к легализации создания вооруженных гражданских группировок (так называемых кооперативов по обеспечению безопасности в сельских районах), еще больше усугубит существующее положение.
The recently adopted decree which would have the effect of legalizing the constitution of armed civilian groups (the so-called Rural Security Cooperatives) would seem to aggravate that situation.
Что касается реформы полиции, то было достигнуто понимание в отношении необходимости определения будущей роли полицейской службы путем проведения национального семинара по вопросам деятельности полиции, принятия указов о назначении высшего командования национальной полиции и создания корпуса ближнего охранения; определения командной структуры ОПГ; и ремонта учебных полицейских центров.
On police reform, agreement was reached on the need to elaborate the future role of the police service by holding a national seminar on police issues, to adopt decrees appointing the national police high command, to establish the close protection corps, to designate the command structure of the Integrated Police Unit and to refurbish police training centres.
adopted a decree
Она приветствовала принятие указа 2008 года об обеспечении бесплатного медицинского обслуживания лиц, страдающих от малярии, туберкулеза и ВИЧ/СПИДа.
It welcomed the adoption of decree 2008 providing for free medical care for those suffering from malaria, tuberculosis and HIV/AIDS.
23. Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по борьбе с дискриминацией, включая принятие Указа 2009-1147 об инклюзивном образовании, и законодательство, запрещающее дискриминацию ВИЧ-инфицированных лиц.
23. The Committee welcomes the efforts by the State party to address discrimination, including the adoption of Decree 2009-1147 on inclusive education and legislation against discrimination due to HIV status.
Сейчас же уместно выразить удовлетворение в связи с принятием указа № 63-96, согласно которому запрещается ношение оружия лицам, не достигшим 25-летнего возраста, если они не являются военнослужащими или сотрудниками служб гражданской безопасности.
The adoption of Decree No. 63—96 which banned the bearing of arms by persons under 25 years of age except for active members of the armed and civil security forces was therefore welcome.
с) Национальный план борьбы против дискриминации, принятый Указом № 1086/2005 и осуществляемый и контролируемый Национальным институтом против дискриминации, ксенофобии и расизма (НИДКР), действующим под эгидой Министерства юстиции и по правам человека.
(c) The National Plan against Discrimination adopted through Decree No. 1086/2005 and implemented and monitored by the National Institute against Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI) under the Ministry of Justice and Human Rights.
В этом отношении Комитет отметил принятие Указа № 658/96, который содержит перечень профессиональных заболеваний с перечислением различных опасных веществ и работ, которые сопряжены с риском поражения этими веществами.
In this respect, the Committee noted the adoption of Decree No. 658/96 which contains a list of occupational diseases identifying the various risk-producing substances and setting forth for each of them the activities likely to involve exposure to them.
После принятия указом № 1521 от 1 ноября 2004 года было предусмотрено, что информация о мерах, принимаемых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, распространяется на национальном уровне посредством постановления министерства иностранных дел, внешней торговли и культа.
At the domestic level, and following the adoption of Decree No. 1521 of 1 November 2004, a decision of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship is required for the promulgation of measures adopted by the United Nations Security Council.
33. 20 сентября 2005 года правительство Перу уведомило другие государства-участники через посредство Генерального секретаря о принятии Указа № 068-2005-РСМ от 13 сентября 2005 года, в соответствии с которым чрезвычайное положение продлевалось на 60 дней.
33. On 20 September 2005, the Government of Peru notified other States parties, through the intermediary of the SecretaryGeneral, of the adoption of Decree No. 0682005PCM, published on 13 September 2005, which extended a state of emergency for a period of 60 days.
3. Правительство Аргентины сообщило о том, что оно объявило о введении чрезвычайного положения в области национального здравоохранения на срок до 31 декабря 2002 года посредством принятия Указа № 486, в основе которого лежит концепция, согласно которой население должно иметь доступ к основным медицинским товарам и услугам.
3. The Government of Argentina reported that it had declared a national health emergency until 31 December 2002 through the adoption of Decree No. 486, which is grounded in the notion that the population should have access to basic health-related goods and services.
101. В рамках осуществления Программы реконструкции мест лишения свободы и обеспечения более гуманных условий тюремного заключения на 2004-2009 годы, которая была принята указом правительства Литовской Республики № 619 от 24 мая 2004 года, а также в целях улучшения условий жизни заключенных были достигнуты следующие результаты:
101. To implementing the Programme for the Renovation of Imprisonment Places and Humanization of Imprisonment Conditions for 20042009, which was adopted by Decree No. 619 of the government of the Republic of Lithuania on 24 May 2004, and to improve the living conditions of convicts, the following results have been achieved:
10. Приветствуя принятие указа № 12 от февраля 2007 года о снятии государством-участником оговорок к статьям 20 и 21 Конвенции, Комитет вместе с тем с озабоченностью констатирует, что государство-участник сохранило свою общую оговорку к Конвенции, а также свою оговорку к статье 14, которые противоречат смыслу и цели Конвенции.
10. While commending the adoption of Decree No. 12 of February 2007 whereby the State party withdrew its reservations to articles 20 and 21 of the Convention, the Committee notes with concern that the State party has maintained its general reservation to the Convention as well as its reservation on article 14, which are incompatible with the object and purpose of the Convention.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test