Translation for "принято на основании" to english
Принято на основании
Translation examples
49. Независимо от того, помещаются ли они в конце каждого раздела доклада или приводятся вместе в конце доклада, они должны предписывать конкретные практические меры, которые должны быть приняты на основании выводов или наблюдений.
49. Whether placed at the end of each section of the report, or grouped at the end of the report, recommendations should prescribe specific and practical steps to be taken based on critical findings or observations.
24. О мерах, принятых на основании этого Закона, см. пункт 19 первоначального и второго периодических докладов и пункты 179−181 главы III настоящего доклада, раздел, посвященный статье 7 Конвенции.
24. See paragraph 19 of the initial and second periodic report and chapter III, article 7, paragraphs 179-181 this report for the measures taken based on the said Act.
Подготовительные материалы, касающиеся Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 2010 года, показывают, что лишение какойлибо стороны ее права назначать арбитра является серьезным решением, которое должно быть принято на основании виновного поведения какойлибо стороны арбитража, выводов расследования, основывающихся на фактах, и не должно быть обусловлено определенными критериями.
The travaux préparatoires of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules show that depriving a party of its right to appoint an arbitrator is a serious decision, which should be taken based on the faulty behaviour of a party to the arbitration, on a fact-specific inquiry, and should not be subject to defined criteria.
Подготовительные материалы, касающиеся Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, показывают, что лишение какойлибо стороны ее права назначать арбитра является серьезным решением, которое должно быть принято на основании виновного поведения какойлибо стороны арбитража и выводов расследования, основанных на фактах, и которое не должно быть обусловлено определенными критериями.
The travaux préparatoires of the UNCITRAL Arbitration Rules show that depriving a party of its right to appoint an arbitrator is a serious decision, one which should be taken based on the faulty behaviour of a party to the arbitration and on the basis of a fact-specific inquiry and which should not be subject to defined criteria.
it is taken on the basis
Соответствующие меры будут приняты на основании решений Ассамблеи.
Appropriate action will be taken on the basis of decisions made by the Assembly.
Оба решения об отзыве аккедитаций были приняты на основании статьи 42 закона о печати и других средствах массовой информации.
Both decisions to withdraw the licences were taken on the basis of article 42 of the Act on the Press and other Mass Media.
Решение суда Центрального района Минска было принято на основании действующего законодательства и доказательств по делу, оно законно и вполне обоснованно.
The decision of the Court of the Central District of Minsk was taken on the basis of the legislation in force and evidence in the case, and is lawful and well-founded.
Любые меры, которые могут быть приняты на основании доклада, должны соответствовать положениям Конвенции, касающимся полномочий и функций, возложенных на соответствующие органы Органа".
Any action which may be taken on the basis of the report must be in conformity with the provisions of the Convention concerning the powers and functions entrusted to the respective organs of the Authority.
Однако в пресс-релизе Комитет указал, что это решение было принято на основании новой информации о поддержке, которую заявитель в последнее время оказывал <<Аль-Каиде>>.
However, in a press release, the Committee stated that the decision had been taken on the basis of new information concerning recent support to Al-Qaida by the petitioner.
Таким образом, по словам адвоката, автор оспаривает законность решения Избирательной комиссии вычеркнуть ее фамилию из списка кандидатов, которое было принято на основании заключения ЦГЯ.
Therefore, according to counsel, the author challenged the legality of the decision by the Election Commission to strike her name from the list of election candidates, which was taken on the basis of the SLB's conclusion.
5.2 Авторы также оспаривают заявление государства-участника о том, что решение областного суда по их делу было принято на основании результатов полного и всеобъемлющего анализа доказательств, представленных в соответствии с внутренним законодательством.
5.2 The authors also dispute the State party's submission that the Regional Court's decision in their case was taken on the basis of full and comprehensive analysis of the evidence presented in accordance with the domestic legislation.
8.5 Государство-участник утверждает, что это решение было принято на основании всеобъемлющего и объективного изучения всех доказательств, представленных узбекскими властями, которые показывают, что авторы совершили в Узбекистане серьезные уголовные преступления.
8.5 The State party argues that this decision was taken on the basis of a comprehensive and objective study of all the evidence submitted by Uzbek authorities, which prove that the authors had committed serious criminal offences in Uzbekistan.
Что касается просьбы Комиссии представлять замечания по конкретным вопросам, имеющим отношение к данной теме (А/60/10, пункт 26), то было бы желательно включить в проекты статей положения об ответственности международных организаций за решения, принятые на основании управления, контроля или принуждения.
With regard to the Commission's request for comments on specific issues relating to the topic (A/60/10, para. 26), it would be desirable to include in the draft articles provisions on the responsibility of international organizations for decisions taken on the basis of direction, control or coercion.
Этот законопроект расширяет сферу применения мер, которые могут быть приняты на основании положений статьи 2201 Уголовного кодекса, допускающей вмешательство судьи в семейные дела до применения процедуры развода в тех случаях, когда один из супругов явно не выполняет своих обязанностей и тем самым ставит под угрозу интересы семьи.
This bill extends the scope of the measures that may be taken on the basis of article 220-1 of the Civil Code, which allows the family judge to intervene before the start of divorce proceedings if one member of the couple is placing the family in peril through a serious failure of responsibility.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test