Translation for "принципы законодательства" to english
Принципы законодательства
Translation examples
Речь идет об общих принципах законодательства, содержащихся в Уголовном кодексе и Указе об органах полиции.
These are general principles of law and are contained in the Penal Code and the Police Ordinance.
23. Основные принципы законодательства о концессиях включают в себя поощрение справедливости, прозрачности и доступности концессионных правил и процедур.
23. Core principles behind laws on concessions include promoting the fairness, transparency and accessibility of concession rules and procedures.
198. В соответствии с общими принципами законодательства правосубъектность граждан Республики Таджикистан не может ставиться в зависимость от пола, расы, социального происхождения, религии.
198. In accordance with the general principles of law, the legal recognition of Tajik citizens shall not be conditional on their sex, race, social origin or religion.
Речь идет об общих принципах права и, соответственно, о мажоритарной доктрине, информационных принципах законодательства в целом, имеющих, согласно толкованию Конституционного суда, нормативную силу.
These are general principles of law and consequently, according to majority doctrine, they serve as the basis for the entire legal order. The Constitutional Court has interpreted them as having normative force.
В то же время ключевые принципы законодательства, касающегося интеллектуальной собственности, которые предусматривают конкретное описание интеллектуальной собственности, подлежащей обременению, в соглашении об обеспечении, будут учтены в законодательстве, рекомендуемом в Руководстве.
At the same time, key principles of law relating to intellectual property with respect to a specific description of intellectual property to be encumbered in a security agreement would be accommodated by the law recommended in the Guide.
В тех случаях, когда предоставляется взаимная помощь и когда такие формальности и процедуры не противоречат основополагающим принципам законодательства в запрашиваемом государстве, запрашиваемое государство обязуется соблюдать для целей исполнения судебных поручений формальности и процедуры, прямо указанные запрашивающим государством.
Where mutual assistance is afforded and such formalities and procedures are not contrary to the fundamental principles of law in the requested State, the requested State shall undertake to comply, for purposes of executing letters rogatory, with formalities and procedures expressly indicated by the requesting State.
В связи с этим было также высказано мнение о том, что в качестве общего принципа законодательство не должно ограничивать право сторон на автономию договора, и поэтому к разделу рекомендации можно было бы добавить примечание, содержащее указание на то, что общие правила, изложенные в рекомендациях 169 - 171, могут изменяться по соглашению сторон.
On the same point, it was suggested that, as a general principle, the law should not restrict the parties' right to contractual autonomy and, therefore, a note might be added to the recommendation section that the general rules stated in recommendations 169-171 might be varied by agreement of the parties.
В соответствии со статьей 75 Закона о трудовых отношениях совет трудового коллектива обязан обеспечить соблюдение принципов законодательства и справедливости в отношении каждого работника данного учреждения, а также, в частности, отсутствие дискриминации по признакам родства, религии, национальности, происхождения, политической/профсоюзной деятельности или убеждений.
According to section 75 of the Works Constitution Act, the works council is obliged to ensure that every person employed in the establishment is treated in accordance with the principles of law and equity, and that there is in particular no discrimination against persons on account of their descent, religion, nationality, origin, political or trade union activity or convictions.
Кроме того, иракские законы единогласно утверждают, что любое соглашение, нарушающее общественный уклад, то есть общий принцип законодательства, является не имеющим законной силы или утратившим ее, и любое обязательство или нарушение любого обязательства в связи с контрактом может быть рассмотрено в компетентном суде для признания его не имеющим законной силы или утратившим ее, если оно является нарушением общественного порядка.
Moreover, Iraqi laws are unanimous in holding that any agreement that violates public order, by which is meant the general principles of law, is null and void and that any undertaking or breach of any undertaking made pursuant to any contract may be brought before the competent court to be ruled null and void, if in violation of public order.
E/CN.4/2000/63), он одобрил комплекс принципов "Право общества знать: принципы законодательства о свободе информации", разработанный неправительственной организацией "Статья XIX" на основе "международных и региональных законов и норм, нынешней практики государств и общих принципах права, признаваемого сообществом наций".
41. Further, the Special Rapporteur's commentary on the right to information (E/CN.4/2000/63) - a right "a right in and of itself" - endorsed the set of principles drawn up by the nongovernmental organization Article XIX, The Public's Right to Know: Principles on Freedom of Information Legislation, based on "international and regional law and standards, evolving State practice, and the general principles of law recognized by the community of nations".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test