Translation for "принцип приоритета" to english
Принцип приоритета
  • priority principle
  • principle of priority
Translation examples
priority principle
И вновь, с учетом общепринятой практики регулирования денежных средств в Руководстве рекомендуется принять данный принцип приоритета (см. рекомендацию 103).
Here also, in keeping with generally accepted practice governing money, the Guide recommends adoption of this priority principle (see recommendation 103).
Однако он не учитывает наличие каких-либо специальных реестров, включая реестры интеллектуальной собственности, или принципов приоритета, разработанных в упомянутых специальных реестрах.
It failed to take account of any specialized registries, including intellectual property registries, or the priority principles developed in those specialized registries.
127. Упомянутые выше общие принципы приоритета устанавливают основу для упорядочивания прав лиц, финансирующих приобретение, в тех случаях, когда более чем один из них может конкурировать в отношении одних и тех же материальных активов.
The general priority principles just noted establish a framework for organizing the rights of providers of acquisition financing where more than one of them may be in competition over the same tangible asset.
109. Упомянутые выше общие принципы приоритета устанавливают основу для упорядочивания прав лиц, финансирующих приобретение, и обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, когда более чем один из них конкурирует в отношении одного и того же материального имущества.
The general priority principles just noted establish a framework for organizing the rights of acquisition financiers and acquisition secured creditors, where more than one of them may be in competition over the same tangible object.
Кроме того, может иметь место значительный период времени до того, как будет вынесено достаточное число судебных решений, касающихся достаточного спектра вопросов, с тем чтобы обеспечить подлинную определенность в отношении действия принципов приоритета на практике.
Moreover, there may be a considerable period of time before a sufficient number of judicial decisions on a sufficient range of issues have been rendered so as to provide real certainty as to the operation of the priority principles in practice.
Тем не менее такая коллизия теоретически возможна, и в связи с этим в Руководстве занята позиция, согласно которой обычный принцип приоритета "первый по времени" должен применяться в таких случаях (см. рекомендацию 100, второе предложение текста).
Nonetheless, the conflict is theoretically possible, and the Guide therefore takes the position that the normal "first-in-time" priority principle should apply in these cases (see recommendation 100, second sentence).
Тем не менее согласно общим принципам приоритета, рекомендуемым в Руководстве, которое это государство предположительно примет, если оно разрешит регистрацию уведомлений об обеспечительных правах в будущей интеллектуальной собственности, такой приоритет вступает в силу с даты регистрации (см. рекомендацию 76).
Nonetheless, under the general priority principles recommended in the Guide, which the State would presumably adopt if it were to permit registration of notices of security rights in future intellectual property, priority dates from the date of registration (see recommendation 76).
Для сохранения согласованности действующих правовых норм, регулирующих оборотные инструменты (правило толкования в отношении выражения "правовые нормы, регулирующие оборотные инструменты" см. в Введении, раздел В, Терминология), в Руководстве рекомендуется принять данный принцип приоритета (см. рекомендацию 98).
To preserve the coherence of existing law governing negotiable instruments (for a rule of interpretation with respect to the expression "law governing negotiable instruments", see Introduction, section B, Terminology), the Guide recommends adopting this priority principle (see recommendation 98).
26. В этом разделе вновь кратко излагаются различные методы придания обеспечительному интересу силы в отношении третьих сторон, которые использовались в различных государствах, с указанием в каждом случае на то, какие основные принципы приоритета будут применяться тогда, когда сила в отношении третьих сторон была придана с помощью данного метода.
This section briefly restates the various methods for achieving third-party effectiveness that have been adopted in various States, indicating in each case what basic priority principles will apply when third-party effectiveness has been achieved using that method.
В результате, если лицо, финансирующее приобретение, или обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, обеспечивают вступление в силу своих прав в отношении третьих сторон на основе владения в течение установленного льготного периода, то в этом случае будет применяться общий принцип приоритета (см. A/CN.9/631, рекомендация 188, унитарный и неунитарный подходы).
As a result, should an acquisition financier or an acquisition secured creditor make its rights effective against third parties by possession within the stipulated grace period, the general priority principle would be applicable (see A/CN.9/631, recommendation 188, unitary and non-unitary approach).
principle of priority
Тем не менее исследование может помочь государствам сформулировать принципы приоритета и иерархии различных источников, порождающих обязательства государств, а также различающихся - и подчас коллидирующих - оснований уголовной юрисдикции.
Nevertheless, the study could be of potential value to States in the formulation of principles of priority or hierarchy among the different sources of obligations for States and the varying, and sometimes competing, bases of criminal jurisdiction.
93. В действующем законодательстве Казахстана принцип приоритета защиты интересов прав ребенка закреплен в Законах "О браке и семье", "О труде", "Об образовании", "Об охране здоровья граждан в Республике Казахстан", а также во всех кодифицированных законах.
The principle that priority should be given to protection of the interests and rights of the child is laid down in the Marriage and the Family Act, the Labour Act, the Education Act, the Citizens' Health Protection Act and the various codes.
103. Согласно статье 50 Конституции каждый гражданин вправе требовать защиты своих прав и свобод, гарантированных Конституцией, в судах и Конституционном суде Республики Македонии в соответствии с процедурой, основанной на принципах приоритета и неотложности.
103. Under Article 50 of the Constitution, every citizen may invoke protection of rights and freedoms defined by the Constitution before regular courts and the Constitutional Court of the Republic of Macedonia, through a procedure based upon the principles of priority and urgency.
Конституция также гарантирует равную защиту всем гражданам и гласит, что каждый гражданин вправе защищать свои права и свободы, гарантированные Конституцией, в судах и Конституционном суде Республики Македония в соответствии с процедурой, основанной на принципах приоритета и неотложности.
The Constitution also ensures equal protection for all citizens, stipulating that every citizen may invoke protection of rights and freedoms defined by the Constitution before the regular courts and the Constitutional Court, through a procedure based upon the principles of priority and urgency.
Что касается основополагающего принципа приоритета в контексте множественных обеспечительных прав, то было предложено отдельно обсудить в комментарии важность возможности создания множественных обеспечительных прав и важность четкого правила о приоритете, регулирующего множественные обеспечительные права, предоставленные одним и тем же лицом в одних и тех же активах.
With regard to the fundamental principle of priority among multiple security rights, it was suggested that the commentary should discuss separately the significance of the availability of multiple security rights and the importance of a clear priority rule governing multiple security rights granted by the same grantor in the same assets.
14. Защита прав и свобод человека гарантируется статьей 50 Конституции, гласящей: "Каждый гражданин вправе защищать свои права и свободы, гарантированные Конституцией, в судах и Конституционном суде Республики Македонии в соответствии с процедурой, основанной на принципах приоритета и неотложности.
14. The protection of human freedoms and rights is guaranteed in article 50 of the Constitution, according to which: "Every citizen has the right to invoke the protection of freedoms and rights determined by the Constitution before the regular courts, as well as before the Constitutional Court of the Republic of Macedonia, through a procedure that is based upon the principles of priority and urgency.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test