Translation for "принимать на себя" to english
Принимать на себя
verb
Translation examples
verb
v) коэффициент проницаемости принимается равным 95%.
Permeability is assumed to be 95%.
Ни одна из принимающих стран не принимает на себя такие расходы, и Швейцария не является исключением.
No host country assumed such costs and Switzerland was no exception.
Коэффициент проницаемости принимается равным 95%.
Permeability shall be assumed to be 95 %.
h) принимающая страна должна принимать на себя соответствующие финансовые обязательства.
The host country should assume relevant financial commitments.
iv) коэффициент проницаемости принимается равным 95%.
(iv) Permeability is assumed to be 95%.
Я принимаю на себя командование этим кораблем.
I'm assuming command of this vessel.
Я принимаю на себя бОльшую часть риска.
I'm assuming more than half the risk.
Настоящим принимаю на себя обязанности Премьер-министра этой страны.
I hereby assume the duty as Prime Minister of this country.
Я принимаю на себя всю ответственность работы по устранению неприятностей, или...
I assume all you fixers work the same, or...
И наоборот, есть такие, кто принимает на себя больше вины , чем положено.
In contrast, there are those who assume more than their share of the blame.
Но человек вашего положения... со всей вашей властью и привилегиями... должен принимать на себя определенную ответственность.
But a man in your position.... with all your power... and all your privileges... has to assume certain amount of responsibility.
вы незамедлительно назначаетесь на должность и принимаете на себя обязанности... командующего флотом Соединенных Штатов во всех районах земного шара.
You will immediately and henceforth assume the duty of... Commander U.S. Naval Forces in all areas.
Моя фамилия Хюбер, и я принимаю на себя руководство всеми следственными отделами на время отсутствия по болезни Шефа Москати.
My name is Heuber, and I'm assuming command of all central detective squads while Chief Moscati is on sick leave.
Мистер Спок, официально извещаю вас, что я использую свое право командора Звездного флота и принимаю на себя командование кораблем "Энтерпрайз".
Mr. Spock. I am officially notifying you that I am exercising my option under regulations as a Starfleet commodore, and that I am assuming command of the Enterprise.
В обществе, продукты которого, как общее правило, принимают форму товаров, т.
In a society whose products generally assume the form of commodities, i.e.
Итак, откуда же возникает загадочный характер продукта труда, как только этот последний принимает форму товара?
Whence, then, arises the enigmatic character of the product of labour, as soon as it assumes the form of a commodity?
Вследствие этого их производственные отношения принимают вещный характер, не зависимый от их контроля– и сознательной индивидуальной деятельности.
Their own relations of production therefore assume a material shape which is independent of their control and their conscious individual action.
В дальнейшем мы будем принимать стоимость золота за величину данную, каковой она и является фактически в момент установления цен.
Henceforth we shall assume the value of gold as a given factor, as in fact it is if we take it at the moment when we estimate the price of a commodity.
Это – лишь определенное общественное отношение самих людей, которое принимает в их глазах фантастическую ферму отношения между вещами.
It is nothing but the definite social relation between men themselves which assumes here, for them, the fantastic form of a relation between things.
Но именно потому, что отношения личной зависимости составляют основу данного общества, труду и продуктам не приходится принимать отличную от их реального бытия фантастическую форму.
But precisely because relations of personal dependence form the given social foundation, there is no need for labour and its products to assume a fantastic form different from their reality.
С развитием классового антагонизма между капиталом и трудом «государственная власть принимала все более и более характер общественной власти для угнетения труда, характер машины классового господства.
With the development of class antagonisms between capital and labor, "state power assumed more and more the character of a public force organized for the suppression of the working class, of a machine of class rule.
Те самостоятельные формы – денежные формы, – которые стоимость товаров принимает в процессе простого обращения, толъко опосредствуют обмен товаров и исчезают в конечном результате движения.
The independent form, i.e. the monetary form, which the value of commodities assumes in simple circulation, does nothing but mediate the exchange of commodities, and it vanishes in the final result of the movement.
При развитии деспотизма сила исполнительной власти постепенно поглощает всякую другую власть в государстве и принимает на себя управление всякой отраслью дохода, предназначенного для общественной цели.
In the progress of despotism the authority of the executive power gradually absorbs that of every other power in the state, and assumes to itself the management of every branch of revenue which is destined for any public purpose.
Как активный субъект этого процесса, в котором она то принимает, то сбрасывает с себя денежную и товарную формы и в то же время неизменно сохраняется и возрастает в этих превращениях, стоимость нуждается прежде всего в самостоятельной форме, в которой было бы констатировано ее тождество с нею же самой.
As the dominant subject [übergreifendes Subjekt] of this process, in which it alternately assumes and loses the form of money and the form of commodities, but preserves and expands itself through all these changes, value requires above all an independent form by means of which its identity with itself may be asserted.
Я принимаю командование.
I will assume command.
Но мы бездумно принимали это на веру в течение тысячелетий, а мудрые ничего не принимают на веру...
But we’ve been assuming just that for thousands of years, and the wise man assumes nothing ...
Какую форму я принимаю?
What form will I assume?
И разумеется, я принимаю ответственность.
And of course I'm assuming responsibility."
А позы, которые приходилось принимать!
And the positions one had to assume!
– Суд не принимает это за неуважение к себе.
And the Court will assume that none exists.
Он был не тем, за кого его принимали. Так же, как и Сэммлер.
He was not what he was assumed to be. Nor was Sammler.
Но я, как и ты, уже боюсь принимать что-нибудь за данность!
But like you, I'm afraid to assume that is so.
Почему его принимают за сантарожанца?
What made outsiders assume he was a Santarogan?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test