Translation for "принадлежат" to english
Принадлежат
verb
Translation examples
verb
Они принадлежат другому.
They belong to someone else.
Такие полномочия принадлежат государствам.
This responsibility belongs to States.
- признать, что запасы принадлежат поставщику;
accept that inventory belongs to the supplier;
Все акции этой компании принадлежат государству.
All the shares of this company belong to the State.
Эти ресурсы принадлежат конголезскому народу.
Those resources belong to the Congolese people.
Эти лица, как утверждается, принадлежат победившей фракции.
They are said to belong to the victorious faction.
М. П. показала, что эти предметы принадлежат ей.
M. P., that they belonged to her.
Раньше земли принадлежали египетскому губернатору, теперь они принадлежат израильскому губернатору.
It belonged to the Egyptian governor before, and now it belongs to the Israeli governor.
Земли не подлежат передаче и принадлежат провинциям.
Lands were not delegated, but belonged to the provinces.
Они принадлежат Элисон.
It belongs to Alison.
Они принадлежат Сильвии.
They belong to Sylvia.
Принадлежат этому парню.
Belongs to this guy.
Они принадлежат Бранчу.
They belong to Branch.
Они принадлежат торговцу платьем.
It belongs to the clothes merchant.
Средства производства принадлежат всему обществу.
The means of production belong to the whole of society.
Когда эти различные виды дохода принадлежат различным лицам, их легко отличают друг от друга, но когда они принадлежат одному и тому же лицу, их нередко смешивают один с другим, по крайней мере в обыденной речи.
When those three different sorts of revenue belong to different persons, they are readily distinguished; but when they belong to the same they are sometimes confounded with one another, at least in common language.
По общему правилу, хотя из этого и бывают некоторые исключения, они принадлежат постоянным жителям данной страны.
They must generally, too, though there are some exceptions to this, belong to resident members of the society.
Если бы поселения, приобретенные различными европейскими нациями в Ост-Индии, были отняты у монопольных компаний, которым они ныне принадлежат, и поставлены под непосредственное покровительство государя, жизнь в них стала бы удобной и безопасной по крайней мере для купцов тех наций, которым эти поселения принадлежат.
The settlements which different European nations have obtained in the East Indies, if they were taken from the exclusive companies to which they at present belong and put under the immediate protection of the sovereign, would render this residence both safe and easy, at least to the merchants of the particular nations to whom those settlements belong.
К ним принадлежат среди новейших философов Юм и Кант, и они играли очень значительную роль в философском развитии…»[95]
To them, among the more modern ones, belong Hume and Kant, and they have played a very important role in philosophical development.
Страх отступил, и он вздохнул полной грудью. Ему даже было немного стыдно: он подумал, что горящие глаза принадлежат Гриму.
He took a deep breath as relief seeped through him; he had been sure for a moment that those eyes had belonged to the Grim.
Когда все отказались идти вместе с нами, мать заявила, что отнюдь не собирается терять деньги, которые принадлежат ее осиротевшему сыну.
and so when each had said his say, my mother made them a speech. She would not, she declared, lose money that belonged to her fatherless boy;
Но одинаковые капиталы, употребляемые указанными четырьмя способами, приводят в движение весьма различные количества производительного труда и точно так же в весьма различной степени увеличивают стоимость годового продукта земли и труда общества, к которому они принадлежат.
Equal capitals, however, employed in each of those four different ways, will immediately put into motion very different quantities of productive labour, and augment, too, in very different proportions the value of the annual produce of the land and labour of the society to which they belong.
Таким образом, деньги — это великое колесо обращения, это великое орудие обмена и торговли, хотя и составляют, наравне с другими орудиями производства, часть, и притом весьма ценную часть, капитала, не входят какою бы то ни было частью в доход общества, которому они принадлежат.
Money, therefore, the great wheel of circulation, the great instrument of commerce, like all other instruments of trade, though it makes a part and a very valuable part of the capital, makes no part of the revenue of the society to which it belongs;
Они не принадлежат прошлому, они принадлежат тебе.
They don’t belong to the past. They belong to you.
— Они принадлежат не мне.
“They don’t belong to me.”
Они тоже принадлежат ему.
They belong to him, too.
— Но они принадлежат городу!
But they belong to the city!
verb
Кроме того, многие вопросы, относящиеся к глобальной программе, принадлежат сфере более масштабного программирования и организационного согласования, которые требуют мер в рамках всей ПРООН.
In addition, many issues related to the Global Programme pertain to larger programming and institutional arrangements that need UNDP-wide action.
К их числу принадлежат ссылки на индийское право, как, например, законы о доказательстве, индийский Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс и законы, относящиеся к контрактам, компаниям и уголовной процедуре.
These included references to Indian law such as the Laws of Evidence, the Indian Penal Code and the Code of Civil Procedure, and the laws pertaining to contracts, companies and criminal procedure.
В плане прав человека совершенно ясно, что культурные права принадлежат каждому отдельному лицу, и вместе с тем эти права могут в полной мере реализовываться каждым членом общины лишь совместно с другими.
In human rights terms, it is clear that cultural rights pertain to every individual, yet these rights can only be fully enjoyed by all persons in community with other members of the group.
4. Таможенный департамент осуществил проверку своей базы данных с целью выявления незаконных передач наличных средств через государственную границу, которые принадлежат физическим и юридическим лицам, упомянутым в резолюции 1737 (2006).
4. The Customs Department searched its database for illicit transfers of cash over the state border pertaining to physical and legal persons as referred to in the resolution 1737 (2006).
Это предполагает проверку паспортов и проездных документов, в ходе которой устанавливается, действительны и не истекли ли они и принадлежат ли они лицу, въезжающему в Сирию или выезжающему из нее, а также принятие необходимых мер в случае разыскиваемых или подозрительных лиц.
This involves verification of passports and travel documents to ensure that they are valid and current and that they pertain to the bearer, whether that person is entering or leaving Syria, and the taking of the required steps in the case of wanted or suspicious persons.
30. В сфере судопроизводства правила доказывания по делам, касающимся культурного наследия коренных народов, адаптируются с учетом культур и обычного права соответствующих народов, которым принадлежат элементы культурного наследия, ставшие предметом спора.
30. Rules of evidence in legal proceedings with regard to indigenous peoples' cultural heritage shall be adapted to the relevant peoples' cultures and customary laws pertaining to the element of the cultural heritage in dispute.
<<Посольство Аргентинской Республики в стране-покупателе должно удостоверить, что подписи, поставленные под <<сертификатом конечного пользователя>>, которые упоминаются в статье 1 настоящего Указа, являются подлинными и принадлежат представителям компетентного органа, правомочного выдавать такой сертификат>>.
"The embassy of the Argentine Republic in the buyer's country shall certify that the signatures appearing on the final-user certificate referred to in article 1 of this Decree are authentic and pertain to the competent authority empowered to issue the certificate".
a) обычным правам коренных народов, как индивидуальным, так и коллективным, касающимся земель или территорий, которые традиционно принадлежат им или которые они обычно используют или занимают, где доступ к природным ресурсам имеет важнейшее значение для сохранения их культуры и средств к обеспечению существования;
(a) the customary rights of the Indigenous Peoples, both individual and collective, pertaining to lands or territories that they traditionally owned, or customarily used or occupied, and where access to natural resources is vital to the sustainability of their cultures and livelihoods;
- Документы в фургоне принадлежат штаб-сержанту Уильяму Медоусу, а письма адресованы Билли Медоусу.
- Documents in the van pertaining to a Staff Sergeant William Meadows and letters addressed to a Billy Meadows.
Они принадлежат миру воина, борющегося с чувством собственной важности.
They pertain to the world of the warrior who is fighting to lose self-importance.
verb
Агентство занимает позицию, в соответствии с которой право собственности на такое имущество принадлежат самому Агентству.
The Agency's position is that ownership of such property resides with the Agency.
Субсидии распространялись бы также на загородные дома, которые обычно принадлежат наиболее обеспеченным домохозяйствам.
Secondary residences, usually owned by the richest households, would also enjoy the subsidy.
В соответствии с положениями данного закона полномочия по отбору кандидатов на должность судьи принадлежат.
Under the Act, authority for the selection of candidates will for the first time reside in the High Judicial Qualification Commission, a permanent body of the judiciary that is constituted mainly of judges.
Большинство нанятых лиц не являются ни гражданами, ни резидентами одной из сторон конфликта и не принадлежат к числу военнослужащих или гражданских лиц.
Most recruits were not nationals or residents of one of the parties to the conflict, and were not military personnel or civilians.
135. Возможности иммигрантов в плане трудоустройства значительно варьируются в зависимости от групп, к которым они принадлежат, и периода проживания в Норвегии.
The probability of immigrants finding jobs varies significantly between the different immigrant groups and according to the period of residence in Norway.
Право голоса и право баллотироваться на выборах, которые закреплены в статье 26 Основного закона, принадлежат только постоянным жителям ОАРМ.
Only permanent residents of the MSAR have the right to vote and to stand for election as enshrined in article 26 of the Basic Law.
В результате пятьдесят восемь процентов акций корпорации «Макартур» принадлежат жителям Амети.
The result is that fifty-eight percent of McArthur shares are owned by Amethi residents.
Совершенно случайно двенадцать домов Хейуардс-гроув принадлежат двенадцати владельцам, каждый из которых живет или, как выражаются агенты по недвижимости, проживает здесь.
By some accident the freeholds of the twelve houses of Hayward’s Grove are in possession of twelve owners, all of whom live, or, as agents say, reside there.
Дэнс выехала на длинную подъездную дорожку, размышляя о том, что люди, владеющие такой дорогой недвижимостью, принадлежат либо к элите нуворишей — к касте нейрохирургов или умников, переживших перетряску кадров в Кремниевой долине, — либо к давним обитателям этих мест.
Dance now pulled into the long driveway, reflecting that people with so much property were either the elite of recent money-neurosurgeons or geeks who survived the Silicon Valley shakeout-or longtime residents.
В школе постоянно содержат девяносто лошадей; одни принадлежат частным владельцам, других сдают напрокат. Именно одну из таких лошадей выводил сейчас из стойла по крутому помосту работавший здесь конюх — рыжеволосая девушка-подросток.
Ninety horses reside in the academy, some privately owned and some for rent, and one of these latter variety was now being led down a steep ramp from his stall by a groom, a redheaded teenage girl, to a waiting rider.
Фу, черт! — обиженно продолжал он. — Ты что, первый день в газете? Может, никогда не слыхал, что такое кордон?.. Записывай. Слушай… — Теперь он старательно подбирал слова, поглядывая на исчерканный листок бумаги, который держал в руке. — Многие жильцы дома принадлежат к высшему свету, и среди тех, кто помоложе, немало разных знаменитостей… Что?
"How long have you been workin' on a newspaper, anyway? Didn't yuh ever hear of a cordon before?...Now get this. Listen----" he went on in a careful voice, glancing at some scrawled notes on a piece of paper in his hand. "Among the residents are included many Social Registerites and others prominent among the younger set...What?
Эти права принадлежат любому лицу, являющемуся гражданином одного из государств - членов ЕС.
Those rights appertained to any person who was a citizen of one of the EU member States.
Острова Варба, Бубиян, Маскан (или Машджан), Файлака, Ауха, Куббар, Кару и Умм-эль-Марадим принадлежат Кувейту".
The islands of Warbah, Bubiyan, Maskan (or Mashjan), Failakah, Auhah, Kubbar, Qaru and Umm-el-Maradim appertain to Koweit".
Стороны исходят при этом из того, что все права в отношении Каспия принадлежат прикаспийским государствам, и только они вправе определять правила деятельности на Каспии, равно как и условия привлечения физических и юридических лиц третьих стран.
In this regard, the sides believe that all rights with regard to the Caspian Sea appertain to the States of the Caspian region and that they alone may define rules governing activities in the Caspian as well as conditions for involving physical persons and legal entities of third countries.
В этой связи они могут производить арест и репатриацию ввезенных похищенных предметов, которые согласно имеющейся документации принадлежат какому-либо музею, религиозному или светскому публичному памятнику или аналогичному учреждению любого государства - участника Конвенции ЮНЕСКО 1970 года о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности.
Accordingly, they can seize and repatriate upon importation stolen objects documented as appertaining to the inventory of a museum or religious or secular public monument or similar institution of any State party to the 1970 UNESCO Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property.
167. В своем заявлении Никарагуа просила Суд <<вынести решение и объявить... точную линию прохождения морской границы между Никарагуа и Колумбией в районах континентального шельфа, которые принадлежат им и находятся за пределами границ, определенных Судом в его решении от 19 ноября 2012 года>> в деле, касающемся территориального и морского спора (Никарагуа против Колумбии).
167. In its application, Nicaragua requested the Court to "adjudge and declare ... [t]he precise course of the maritime boundary between Nicaragua and Colombia in the areas of the continental shelf which appertain to each of them beyond the boundaries determined by the Court in its Judgment of 19 November 2012" in the case concerning the Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia).
Конвенция обязывает каждого участника разработать меры, запрещающие а) вывоз с его территории культурных ценностей без специального свидетельства на экспорт (подпункт (b) статьи 6); b) приобретение и ввоз любых культурных ценностей, похищенных из музея или религиозного и светского исторического памятника или подобного учреждения другого государства - участника Конвенции, при условии, что имеются документальные подтверждения того, что такие ценности принадлежат данному учреждению и что они незаконно вывезены с территории этого государства (подпункт (b) статьи 7); и с) принудительные вывоз и передачу прав собственности на культурные ценности, являющиеся прямым или косвенным результатом оккупации страны иностранной державой (статья 11).
The Convention obliges each party to prohibit (a) the exportation of cultural property from its territory unless accompanied by an export certificate (art. 6, subpara. (b)); (b) the acquisition and import of any cultural property stolen from a museum or a religious or secular monument or similar institution in another State party to the Convention, provided that such property is documented as appertaining to the inventory of that institution and illegally exported from that State (art. 7, subpara. (b)); and (c) the export and transfer of ownership of cultural property under compulsion arising directly or indirectly from the occupation of a country by a foreign power (art. 11).
verb
Нет: права человека от рождения принадлежат каждой человеческой личности без исключения или различия.
No; human rights are inherent in every single human being, without exception and distinction.
Они неотъемлемо принадлежат человеку, независимо от политических, социальных, расовых, религиозных или каких-либо других факторов.
They are inherent to the human person, regardless of political, social, racial, religious or any other factor.
Все они, без ущерба для других прав, которые, хотя они и не указываются конкретно в законе, принадлежат коренным народам и их общинам>>.
This is all without prejudice to other inherent rights of indigenous peoples and communities which may not be expressly included in the law".
В соответствии с тонганскими обычаями, закрепленными в Конституции 1875 года, права и свободы принадлежат каждому члену общества от рождения.
Under Tongan custom enforced by the Constitution of 1875 the possession of rights and freedoms is an inherent part of being a member of our society.
Гжа Маклиин указала, что изначально свойственным этому закону недостатком является то, что, согласно Конституции, все земли и ресурсы принадлежат государству.
The expert said that the Act suffered from the inherent weakness that, under the Constitution, all land and resources were owned by the State.
Неоспоримая роль и ответственность в этой связи принадлежат государству, однако крайне важна и позиция родителей и родственников в воспитании культуры терпимости и уважения.
The State has an inherent role and responsibility in that area, but the position of parents and families in fostering a culture of tolerance and respect is also fundamental.
40. Представители коренных народов отмечали, что им <<принадлежат коллективные права, включая суверенные и неотъемлемые права на землю, равно как и права по договорам, пактам и соглашениям.
40. Indigenous peoples have pointed out that they are "holders of collective rights, including sovereign and inherent rights to land and treaty rights, covenants and agreements.
10.1 Достоинство личности, неприкосновенность прав, которые ей принадлежат, свободное развитие личности, уважение законов и прав других граждан являются основой политической системы и социального мира в стране.
10.1 The dignity and the inviolable and inherent rights of the human person, the free development of his or her personality, and respect for the law and the rights of others are fundamental to political order and social peace.
Ее усилия направлены на выполнение Всеобщей декларации прав человека, с тем чтобы каждый человек, которому от рождения присуще достоинство и принадлежат равные и неотъемлемые права, мог жить в условиях свободы, мира и справедливости.
These efforts are driven to see that the Universal Declaration of Human Rights is upheld so that each person -- inherently granted dignity with equal and inalienable rights -- can enjoy freedom, peace and justice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test