Translation for "приласкать" to english
Приласкать
verb
Translation examples
verb
Приласкать её... Поцеловать.
To caress her.
Потрогай меня, приласкай...
Touch me, caress me...
Улыбнуться ему, приласкать.
smile at him. give caresses.
♪ Музыка приласкает тебя.
♪ Music shall caress you
Чтобь позволить человеку приласкать тигрицу.
So Man could caress a tiger.
я попыталась приласкать его
I tried to caress it
Я раздел её и приласкал, как обычно.
I undressed and caressed her, and y'know.
Разве я способна только на то, чтоб разок приласкать?
Now I cannot even caress you?
Отлично, девочки, а теперь приласкайте эти прекрасные груди.
All right, girls, caress those perfect pectorals.
Кто-нибудь, кто тебя приласкает, когда тебе плохо, понимаешь?
Someone who'll caress you when you're down.
Я хочу только приласкать вас.
I only wish to caress you.
Хикок приласкал джойстик.
Hickok caressed his joystick.
Оскар. – Она приласкала его голосом. – Нет, нет!
Oscar.” She caressed it with her voice. “No, no!
Они поднимались, словно желая погладить и приласкать.
Coming up, cupping, as if to stroke and caress.
Джудит почувствовала себя так, словно ее приласкали.
She felt as though she'd just been caressed.
Глушь его приласкала, и — о чудо! — он зачах.
it had caressed him, and—lo!—he had withered;
– Я приласкаю Китто, чтобы помочь ему справиться со страхом.
“To ease Kitto’s fears, I will caress him.”
Моя Тень подпрыгнула, словно меня приласкал дьявол.
My Shadow jumped like the devil was caressing me.
Приласкай, спеленай, убаюкай, позволь наконец отдохнуть.
Caress, swaddle, lull to sleep, finally let rest.
– Если хочешь, я могу научить, как приласкать девушку.
“If you like, I could teach you how to caress a girl.”
verb
Да любого готов приласкать.
You know, I fondle everyone.
У тебя кончились салфетки или тебя приласкал Умпа Лумпа?
Did you run out of napkins or were you just fondled by an Oompa Loompa?
От этого просто хочется разрыдаться и приласкать самую мягкую, бархатистую вещь на свете.
Makes you just want to break down sobbing and fondle the softest, velvetiest thing on earth.
Представь: столы, лучшие кресла, часы настроены, повсюду фрески... Золото, как будто сам царь Мидас приласкал весь дворец...
Imagine, new art, better chairs, clocks that work, frescoes all over the place, and so much gold it looks like King Midas went around fondling the entire palace.
Она приласкала медвежонка и погладила его по голове.
She fondled the bear, rubbing his head.
Он просто… приласкал… а я закричала, когда он ко мне прикоснулся.
He merely . fondled me for a moment, and that made me scream.
Фрэнк приласкал пса, погладил дрожащими пальцами по голове: «Прости, Джейк.
Frank fondled him, stroking his head with fingers that shook. ‘I’m sorry, Jake.
Сопротивляясь желанию приласкать мужчину, она накинула на него одеяло, собрала его вещи и покинула спальню.
Resisting the urge to fondle her guest, she covered him with a blanket, picked his jacket up from the bed, then left the room.
Всякий, кто попытался бы приласкать их, познакомился бы с их острыми загнутыми клювами, но со мной они были нежными, как ласточки.
Anyone else who attempted to fondle them would feel the cutting edge of those hooked yellow bills, but with me they were as gentle as sparrows.
Джоди, при всех своих недостатках, с молодыми лошадьми обращался очень хорошо, никогда не упускал случая приласкать их, дружески с ними разговаривал.
Jody for all his faults had been good with young stock, fondling them and talking to them with affection.
Он любовно похлопал женщину по руке и прошел к козлам, задержавшись, чтобы приласкать лошадей и поправить шляпу на своей лысой голове.
patted her arm affectionately then walked around to the driver's side, Pausing to fondle the horses and settle his hat down over his bald head.
Жратвы и выпивки столько, сколько выдержит наше брюхо, женщин столько, сколько приласкают руки, а богатств — сколько унесут наши спины.
All the food and wine our guts can hold, all the women our hands can fondle, all the riches our backs can carry away!
Покажите мне... Она достигла крыльца, провела рукой по крашенным доскам, приласкала цветущую розу (из которых ни одна не завяла с тех пор, как она исчезла).
Show me…" She had reached the porch, ran a hand over the painted timber, fondled a still-blooming rose (for none had faded since she had vanished), touched the flower to her nose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test