Translation for "признание судом" to english
Признание судом
  • recognition by court
  • the court recognized
Translation examples
recognition by court
[ключевые слова: арбитражный суд; арбитражная оговорка; арбитражное решение - приведение в исполнение; арбитражное решение - признание; суд; юрисдикция]
[keywords: arbitral tribunal; arbitration clause; award -- enforcement of; award -- recognition of; court; jurisdiction]
Рассмотрев ходатайство о признании, суд определил, что возбужденное в Англии производство по делу о несостоятельности является иностранным производством, а истец - иностранным представителем по смыслу статьи 2 приложения 1 к Закону о трансграничной несостоятельности [статья 2 ТЗТН].
On the application for recognition, the court was satisfied that the English proceedings were foreign proceedings and the applicant was a foreign representative within the meaning of article 2, schedule 1 of the ICBA [article 2 MLCBI].
Если такой подход нежелателен, то она не видит причины для необходимости формулировки, как это предложено в тексте, зачитанном ранее представителем Секретариата: текст должен иметь весьма общий характер, как это предлагается представителем Индии, и предусматривать, например, что в момент направления ходатайства о признании суд может предоставить любой из доступных видов временной судебной помощи для защиты активов должника и интересов кредиторов.
If such an approach was not desired, she did not see why a formula such as the proposed text read out earlier by the Secretariat was necessary: the text could be very general, as suggested by the representative of India, and provide, for example, that at the time of the application for recognition the court might grant any available provisional reliefs for the protection of the assets of the debtor and the interests of creditors.
Рассматривая ходатайство о признании, суд изучил вопрос о том, где находится обычное место жительства должника по смыслу подпункта (а) пункта 2 статьи 17 и пункта 3 статьи 16 Закона о трансграничной несостоятельности (вводящего в действие Типовой закон на территории Австралии) [подпункт (а) пункта 2 статьи 17 и пункт 3 статьи 16 ТЗТН]; при этом суд сослался на решение по делу Williams v Simpson и толкование соответствующего термина, используемого в Гаагской конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей от 25 октября 1980 года.
Regarding recognition, the court considered what would constitute the debtor's habitual residence for the purposes of the Cross-Border Insolvency Act (enacting the Model Law in Australia), sections 17(2)(a) and 16(3) [articles 17(2)(a) and 16(3) MLCBI], noting the decision in Williams v Simpson and the interpretation of that term as used in the Hague Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction.
the court recognized
Результатом применения доктрины <<невозможности рассмотрения судом>>, как правило, является признание судом действительности акта иностранного государства.
Usually the result of application of the non-judiciability doctrine is that the court recognizes the validity of the act of the foreign State.
Он отметил, что, несмотря на признание судами прав собственности в рамках незарегистрированных браков, правовые механизмы, регулирующие такие браки, отсутствуют.
It noted that, while courts recognized property rights in de facto unions, there was no legal mechanism regulating such unions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test