Translation examples
b) перестройка приемных помещений для прибывающих заключенных, в которых проводится личный досмотр;
(b) Alterations to the waiting rooms for incoming prisoners where searches are carried out;
Она также имеется в наличии в приемных и комнатах ожидания комиссариатов полиции в целях привлечения внимания общественности к этой проблеме.
They are also made available at the reception desk in the waiting rooms of police stations with a view to making the public more aware of the problem.
- повышать качество обслуживания во всех медицинских центрах, а также сооружать приемные покои в родильных отделениях медицинских центров в каждой провинции.
- Increase the quality of medical care in all health centers and building waiting rooms in child delivery sections of health centers in each province
КТ, приемные, туалеты.
CT, waiting room, bathrooms.
-Подожди в приемной.
- Go to the waiting room.
- Наша приемная переполнена.
- Our waiting room is packed.
Да, в вашей приемной.
Yes, in your waiting room.
Сегодня в приемной...
You know today in the waiting room.
- Он уже в приемной.
- He's already in the waiting room.
- прямо там в приемной
- right there in the waiting room.
- Эта женщина в приемной...
-That woman in the waiting room...
Они оставили машину и прошли в приемную, заставленную стеклянными столиками и плексигласовыми наградами.
They left the car and went through the door into a waiting room full of glass-topped tables and perspex awards.
Оказалось, что они сидят в обитой плюшем приемной, заставленной стеклянными столиками и наградами за лучший дизайн.
They were sitting in a plush waiting room full of glass-top tables and design awards.
Между тем он стоял в приемной, а мимо него ходили и проходили люди, которым, по-видимому, никакого до него не было дела.
Meanwhile he stood in the waiting room, and people came and went who apparently were not interested in him at all.
– Человечество знает одну только… м-м-м… науку, – проговорил граф, когда они с бароном возглавили шествие и вышли из зала в приемную – узкую комнату с высокими окнами и узорным полом, выложенным белой и пурпурной плиткой.
"Mankind has ah only one mm-m-m science," the Count said as they picked up their parade of followers and emerged from the hall into the waiting room—a narrow space with high windows and floor of patterned white and purple tile.
Наконец, на неоднократное и точное заявление, что он действительно князь Мышкин и что ему непременно надо видеть генерала по делу необходимому, недоумевающий человек препроводил его рядом, в маленькую переднюю, перед самою приемной, у кабинета, и сдал его с рук на руки другому человеку, дежурившему по утрам в этой передней и докладывавшему генералу о посетителях.
At last, however, on the repeated positive assurance that he really was Prince Muishkin, and must absolutely see the general on business, the bewildered domestic showed him into a little ante-chamber leading to a waiting-room that adjoined the general's study, there handing him over to another servant, whose duty it was to be in this ante-chamber all the morning, and announce visitors to the general.
— Элин? Она в приемной. Я прошел в приемную, где застал ее в полном одиночестве.
'Elin? She's in the waiting-room.' I walked into the waiting-room and found her alone.
В приемной сидел человек.
In the waiting room a man was sitting.
В приемной все еще было пусто.
The waiting room was still empty.
Приемная Мартенса была пуста.
The waiting room was empty.
Приемная была полна народу.
The waiting room was full.
Его провели в приемную, где, как во всех приемных на свете, пахло ожиданием, потом и пылью.
He was conducted into a waiting room that smelled of expectation, sweat and dust, like all the waiting rooms in the world.
Все трое остановились в приемной.
The three stopped in the waiting room.
– В приемной, кроме вас, был кто-нибудь еще?
‘Was there anyone in the waiting-room while you were there?’
Такси может вызвать секретарь за приемным столиком ФАО на цокольном этаже у входа в корпус A.
A taxi may be called by the FAO receptionist at the Reception Desk, ground floor, Building A entrance.
66. В период проведения общих прений и заседаний высокого уровня справочно-приемная стойка, находящаяся в вестибюле здания Генеральной Ассамблеи, будет переведена в здание ЮНИТАР (45я улица и Первая авеню, вход с 45й улицы).
66. For the period of the general debate and the high-level meetings, the information and reception desk in the General Assembly Building lobby will be relocated to the UNITAR Building, on 1st Avenue at 45th Street, 45th Street entrance.
Нужно, чтобы ты пока заменил Долана в приемной.
I need you to cover Dolan at the reception desk.
Вы работаете в приемной в офисе в Сиэтле?
Are you sitting at the reception desk at the Seattle Office?
Нет никакой приемной на семнадцатом этаже в офисе, в Сиэтле.
There is no seventh-floor reception desk at the Seattle Office.
Вы работаете на семнадцатом этаже в приемной офиса в Сиэтле?
Are you sitting at the seventh-floor reception desk at the Seattle Office?
Вы отправили ему "Давай" через 2 минуты после того, как послали своего мужа в приемную.
You gave him the "g", two minutes after you put your husband on the reception desk.
Ты же устроила такой грандиозный драматичный уход, когда ты пыталась обокрасть стол в приемной и кричала "Теперь я стилист, клоуны.
Remember? You had that big dramatic exit Where you tried to tip over the reception desk
У Миллер заболел ребенок, она ушла пораньше, и я поставила Долана в патруль, а Блэйка соответственно - за стойку в приемной.
You know, Miller's kid's sick, so she leaves early, so I shift Dolan to patrol, which means I put Blake at the reception desk.
Стол в приемной покрывал слой пыли.
The reception desk was dusty.
В приемной за столом сидит Арлен Шерли.
Arlene Shurley’s at the reception desk.
За приемной стойкой они увидели три лифта.
There were three elevators beyond the reception desk.
Двери открылись на двадцать четвертом этаже перед стойкой в приемной.
It opened on the twenty-fourth floor facing a reception desk.
Я вешаю трубку. Посетительница подходит к стойке приемной.
I hang up. The young woman is approaching the reception desk.
У меня в приемной есть несколько билетов для разовых посещений.
Well, actually, I have some comp tickets at the reception desk.
За столиком в приемной сидела молодая мексиканка.
A young Mexican woman sat at the reception desk and stared at them silently.
В приемной он попросил Кимуру, ответственного редактора ежемесячника «Тенденции».
At the reception desk he asked for Kimura, an editor with the monthly Currents.
Когда они вернулись обратно в участок, Анника остановила их в приемной.
When they arrived back at the station, Annika stopped them at the reception desk.
— Элизабет? — только сейчас я замечаю, что в приемную вошла Роберта.
“Elizabeth?” It’s only then that I notice that Roberta has approached the reception desk.
noun
Когда его уводили в приемную суда, он, как утверждается, был вполне здоров, однако по возвращении в зал суда он, как сообщается, явно страдал от последствий пыток электрическим током.
Although in good health when he was taken to the anteroom, when he returned to the court, it is reported that he was clearly suffering from the physical effects of electric shock torture.
Можете подождать в приемной
You may wait in the anteroom.
Моники в приемной не было.
Monica was not in the anteroom.
Приемная была пуста.
The anteroom was empty.
Они прошли в приемную.
They passed through an anteroom.
Подождите в приемной, Гудвин.
Wait in the anteroom, Goodwin.
Гаунт ждал в приемной.
Gaunt waited in the anteroom.
Дженифер осталась ждать в приемной.
Jennifer remained in the anteroom.
Приемную сплошь устилали ковры.
The anteroom was carpeted heavily.
Я открыл дверь в приемную.
I opened the door to the anteroom of his suite.
noun
12.00 - 13.30 Обед, организуемый федеральным министерством сельского и лесного хозяйства в приемном зале Лесохозяйственного учебного центра
12.00 - 13.30 Lunch hosted by the Federal Ministry of Agriculture and Forestry at the Reception Hall of the Forestry Training Centre Ort.
26. Все места в залах заседаний конференционного центра, где будет обеспечиваться устный перевод, будут оборудованы портативными приемными устройствами и наушниками.
Each seat in the conference halls of the conference centre for which simultaneous interpretation is available will be provided with a portable receiving set and headphone.
26. Все места в залах заседаний конференц-центра, где будет обеспечиваться устный перевод, будут оборудованы портативными приемными устройствами и наушниками.
26. Each seat in the conference halls of the conference centre for which simultaneous interpretation is available will be provided with a portable receiving set and headphone.
22. Все места в залах заседаний в Балийском международном центре конференций, где будет обеспечиваться устный перевод, будут оборудованы портативными приемными устройствами и наушниками.
Each seat in the conference halls of the Bali International Convention Centre for which simultaneous interpretation is available will be provided with a portable receiving set and headphone.
14. С учетом принятых в связи с Саммитом мер безопасности тексты видеозаявлений должны доставляться с 7 ч. 30 м. до 9 ч. 00 м. на приемный пункт, размещающийся в задней части зала Генеральной Ассамблеи, представителем делегации, имеющим действующий пропуск на территорию Организации Объединенных Наций.
14. Given the security arrangements in place for the Summit, texts of the prerecorded video statements should be delivered to the receiving area located at the rear of the General Assembly Hall between the hours of 7.30 a.m. and 9 a.m. by a delegation representative in possession of a valid United Nations grounds pass.
32. С учетом мер безопасности, действующих на время общих прений, тексты выступлений должны быть доставлены с 08 ч. 00 м. до 09 ч. 00 м. на приемный пункт, размещающийся в задней части Зала Генеральной Ассамблеи, представителем делегации, имеющим действующий пропуск на территорию Организации Объединенных Наций.
32. Given the security arrangements in place for the general debate, texts of statements should be delivered to the receiving area located at the rear of the General Assembly Hall between the hours of 8 a.m. and 9 a.m. by a delegation representative in possession of a valid United Nations grounds pass.
В пустом приемном зале.
Some banquet hall deserted
Поговорите с Анджелой в приемной.
Talk to Angela down the hall.
Я просто подожду в приемной.
I'll just wait out in the hall.
Ну, ну, это семейное право, затмило мою приемную.
Well, well, it's family law, darkening my halls.
В приемной, сзади, новые опоры в подвале.
With a reception hall in the back, new footings in the basement.
Мой отец всегда говорил о том, что приемная когда у него случился удар и...
My dad always talked about that reception hall when he had his stroke and...
Они добрались до приемной залы.
They reached the reception hall.
В приемный зал посольства?
The embassy reception hall?
В приемной он увидел актера.
He found the actor in the hall.
Пока же подождите в приемной.
In the meantime, you may wait in the hall.
Но тут послышался крик из приемного зала.
But there was a shout from down the hall.
Он очутился в обширной приемной замка.
He was in the audience hall of a castle.
Вместе с Ноэлли он вошел в приемную.
He and Noelle walked into the reception hall.
В приемной раздались чьи-то шаги.
There were footsteps coming along the hall.
– Посол Монастырей ждет вас в приемной. – Райте?
“The Monastic Ambassador is in the hall.” “Raithe?”
noun
Что касается ознакомления заключенных с их правами в целом, то положения об их правах и обязанностях вывешиваются в приемных пенитенциарных учреждений; они также излагаются в брошюре, распространяемой среди заключенных, и зачитываются тем из них, кто не умеет читать.
With regard to prisoners' general awareness of their rights, regulations proclaiming their rights and obligations were posted in the prison lobby, printed in a brochure distributed to prisoners and read out to those who were unable to read.
Туда можно будет попасть через ворота на 46й улице, затем вход для посетителей и электронное сканирующее устройство, оттуда к лифтам в западной части вестибюля, а от них -- на приемный пункт, где представитель Секретариата будет принимать тексты за специальной стойкой.
Access will be through the 46th Street gate to the Visitors Entrance, through the electronic screening area to the elevators on the west side of the Lobby to the receiving area, where a representative of the Secretariat will accept the texts at a special counter.
Тод внизу в приемной.
Todd's down in the lobby.
В приемной Ричард Гир?
Richard Gere's in the lobby?
Идем подождем в приемной.
Let's wait in the lobby.
В приемной Слоан-Кеттеринг.
The lobby of Sloan-Kettering.
- В приемной небольшие проблемы.
- There's a disturbance in the lobby.
Она отказывается покидать приемную.
She refuses to leave the lobby.
Компьютер: Добро пожаловать в приемную МакКэндлес.
Welcome to the lobby.
У нас не будет приемной.
There's not gonna be a lobby.
Приемная выглядела, как все приемные в больницах.
It looked like any other hospital lobby.
– Вы встретитесь с ним в приемной.
 “You’ll find him in the outer lobby.
Он вернулся в мрачную приемную.
He returned to the bleak lobby.
Секретарша располагалась в дальнем конце приемной.
   The receptionist was across a plush lobby.
Приемную полицейского участка заполняли печальные участники Карнавала.
The lobby of the police station was filled with regretful revelers.
В приемной, напомнила она себе, двое полицейских, внизу — один.
There were two policemen outside, she reminded herself, and one in the lobby.
Не будут же они стрелять прямо здесь, в приемной адвокатской конторы.
Surely they wouldn't gun her down here in the lobby of a law office.
Бернардо и Олаф догнали нас как раз тогда, когда мы вышли в приемный вестибюль.
Bernardo and Olaf caught up with us as we got to the outer lobby area.
noun
Как приемная в похоронном бюро.
Like a funeral parlor.
Они очень похожи на те, что стояли в приемной моего мужа в Лондоне.
It looks very much like one that used to reside in my husband's parlor in London.
Возможно, это был святой скунс Иосифа, но насколько я знаю, в католических приемных домах и монастырях нет татуировочных салонов при трапезных.
Now, maybe it's the sacred skunk of Joseph, but, as far as I know, Catholic foster care and monasteries... do not keep tattoo parlors in their refectories.
Хелбен и Данила спустились в приемную, где их нетерпеливо ждал Бран.
Khelben and Danilo descended the stairs to the parlor where Bran waited impatiently.
Затем был длинный, невыносимо длинный допрос в приемной мистера Харкниса.
There was a very long, very unhappy session in the parlor of Mr. Harkness’ house. Mr.
И вдруг — Казанове показалось, будто он пробудился от смутного сна, — все они снова очутились в приемной.
Then, quite suddenly, so that Casanova seemed to awaken from a confusing dream, they all found themselves in the parlor once more.
Жена Перси Хамлея, завернувшись в тяжелый плащ и спрятав под капюшоном лицо, стояла возле монастырской приемной.
She was standing outside the cellarer’s parlor, wrapped in a heavy cloak, hiding her face in a hood.
Обстановку приемной составляли шесть кресел у камина, несколько маленьких столиков, диван.
The parlor had held six chairs around the hearth, a few small tables, and a divan, with a few assorted knicknacks and oddments here and there;
noun
Итак, Уэйд собирается послать людей в приемную на переговоры.
Hey, so, Wade wants to send people to the saloon conference.
Количество экипажей во дворе как будто оправдывало слова секретаря, что мне нечего рассчитывать быть принятым скорее, — так как расхаживать взад и вперед по приемной, где я ни с кем не мог перемолвиться словом, было в то время так же невесело, как находиться в самой Бастилии, то я немедленно вернулся к моей карете и велел кучеру везти меня в Cordon Bleu [75], ближайшую версальскую гостиницу. Мне кажется, в этом есть что-то роковое: я редко дохожу до того места, куда я направляюсь.
- In not less than two hours, said he, looking at his watch.  The number of equipages in the court-yard seemed to justify the calculation, that I could have no nearer a prospect; - and as walking backwards and forwards in the saloon, without a soul to commune with, was for the time as bad as being in the Bastile itself, I instantly went back to my remise, and bid the coachman drive me to the Cordon Bleu, which was the nearest hotel. I think there is a fatality in it; - I seldom go to the place I set out for.
— Незадачливый я человек! — говорил нотариус, — всю свою жизнь быть игрушкой ураганов — родиться для того, чтобы везде, где бы я ни появился, против меня и моей профессии поднималась буря ругани, — быть вынужденным громами церкви к браку с женщиной-вихрем — быть выгнанным из собственного дома семейными ветрами и лишиться касторовой шляпы от порыва ветров мостовых — находиться с непокрытой головой в ненастную ночь, в полной зависимости от игры случайности — где приклоню я главу мою? — Несчастный человек! Какой же ветер из обозначенных на тридцати двух румбах компаса навеет тебе наконец что-нибудь хорошее, как прочим твоим ближним? Когда нотариус, жалуясь таким образом на свою судьбу, проходил мимо одного темного переулка, чей-то голос подозвал девушку и велел ей бежать за ближайшим нотариусом — и так как наш нотариус был ближайший, то, воспользовавшись своим положением, он отправился по переулку к дверям, и его ввели через старомодную приемную в большую комнату без всякого убранства, кроме длинной боевой пики — нагрудных лат — старого заржавленного меча и перевязи, висевших на стене на равных расстояниях друг от друга.
- to be driven forth out of my house by domestic winds, and despoil’d of my castor by pontific ones! - to be here, bareheaded, in a windy night, at the mercy of the ebbs and flows of accidents! - Where am I to lay my head? - Miserable man! what wind in the two-and-thirty points of the whole compass can blow unto thee, as it does to the rest of thy fellow-creatures, good? As the notary was passing on by a dark passage, complaining in this sort, a voice call’d out to a girl, to bid her run for the next notary. - Now the notary being the next, and availing himself of his situation, walk’d up the passage to the door, and passing through an old sort of a saloon, was usher’d into a large chamber, dismantled of everything but a long military pike, - a breastplate, - a rusty old sword, and bandoleer, hung up, equidistant, in four different places against the wall.
noun
- Дом контрабандиста, логово наркоторговцев, приемная пиратского короля.
Home to a smuggler, den to opium fiends, salon to a pirate king.
Ровно как слуг и посетителей, мне неприятно встречать в моей приемной родственника моей жены в таком нелепом одеянии.
Because of my visitors and of my servants I dislike to see in my salon... a relative of my wife dressed like that.
Они вошли в баронские покои и через приемную – в спальню.
They came into the Baron's apartments through the reception salon to the bedchamber.
Он вышел из салона и отправился в приемную, где уже никого не было; впрочем, картины Джулиуса Торо все еще стояли на диване.
He left the salon and went into the antechamber, which he found was empty, but Julius Thoreau’s canvasses were still propped up on the sofa.
Без слов поняв, что ей не избежать немедленной расплаты за свое поведение, Зошина последовала за регентом в приемную, когда лакеи распахнули перед ними двойные двери.
As if she knew, without being told, that she could not escape the repercussions of her behaviour, Zosina walked towards the salon as two flunkeys opened the double doors.
Ирма не чувствовала, что такая отдельность и распотрошенность частей и деталей придавали приемному залу некоторую фривольность, очень далекую от той строгости, к которой она стремилась. Но именно это как раз и помогло Профессорам почувствовать себя не столь стесненными, ибо, если бы Ирме удалось достичь того уровня холодного совершенства, к которому она стремилась, они превратились бы в молчаливых, эмоционально замерзших людей, слоняющихся как привидения из угла в угол.
       Unknown to her the 'bittiness' that resulted gave to the salon a certain informality far from her intentions. This was to prove a lubricating thing, for the professors might well have been frozen into a herd of lock-jawed spectres had Irma made of the place the realm of chill perfection that was at the back of her mind.
noun
Прошу в мою приемную.
Come into my parlour.
Добро пожаловать в мою приемную, Шарпи.
Welcome to my parlour, Sharpey!
Не пройдет ли он в частную приемную сэра Энтони?
Would he not come to Sir Anthony’s private parlour?
Конечно, до прошлой недели они могли рассчитывать на приемную мэра.
Of course until last week they were going to use the Mayor’s Parlour.
И в конце его была запертая дверь – верней, часть запертой двери – в приемную мэра.
and at the end of it was the locked door—or part of the locked door into the mayor’s parlour.
— Ну, как вы поживаете, мисс Сневелличчи? — осведомилась миссис Кэрдль, входя в приемную.
'Well, Miss Snevellicci,' said Mrs Curdle, entering the parlour, 'and how do YOU do?'
У Бледной Теризы, консультанта по ядам, был очень удобный кабинет с приемной, где она вела дела с клиентами.
Pale Therese, the Consulting Poisoner, kept a rather comfortable parlour in which to discuss confidential business with her clients.
он видит страшную приемную в те часы, когда в ней нет пациентов, и при желании мог бы рассказать, что в это время делается с календарями.
he sees the horrible parlour where there are no patients in it, and he could reveal, if he would, what becomes of the Every-Day Book then.
Всю первую неделю она знай себе скребла да терла, так что храм божий засиял не хуже монастырской приемной, я его сам не узнавал, право слово!
The first week, with all her polishing, the house of the Lord started to shine like a convent parlour. It had become unrecognizable, word of honour!
На следующее утро после завтрака мы нашли инспектора Макдоналда и мистера Уайта Мейсона в маленькой приемной местного полицейского поста.
Next morning, after breakfast, we found Inspector MacDonald and White Mason seated in close consultation in the small parlour of the local police sergeant.
Приглашенные должны также предъявить свои пригласительные билеты при входе в приемную.
Guests will also be required to present their invitation cards at the entrance to the reception room.
{\3cH1819AF}Приемная базы по предотвращению ЧС в Тачикаве
GSDF Reception Room, Tachikawa Wide Area Disaster Prevention Base
Единственное, что мы нашли - это приемная либеральной партии.
The only thing we found was a Liberal Party reception room.
{\3cH1819AF}Приемная на пятом этаже посвященная Гигантскому Неопознанному Существу
Fifth Floor Reception Room Emergency Academic Conference regarding Giant Unidentified Creature
Сейчас, когда прошло 2 часа после того, как он ушел из приемной Гиммлера, он отлично понимал, что был на грани провала.
More than 2 hours later, after Stirlitz had left Himmler's reception room, he realized that he was on the verge of failure.
Он миновал свою личную кухню, библиотеку, малую приемную и влетел в лакейскую переднюю, где слуги уже предавались вечернему отдыху.
Past the private kitchen he stormed—past the library, past the small reception room and into the servants' antechamber where the evening relaxation already had set in.
— Я буду в приемной.
“I’ll be in the reception room.
– Эти комнаты – всего лишь приемные.
These are only the reception rooms.
Я заглянул в приемную.
I looked into the reception room.
Ее провели в приемную.
       They led her to a reception room.
– Я в приемной сидела, чудик!
“I was in the reception room, silly!”
Жди нас в приемном зале.
Wait for us in the reception room.
Она выскочила в приемную.
She hurried out to the reception room.
Они все еще стояли в приемной.
They were still standing in the reception room.
Вместе они дошли до приемной залы.
They had reached the reception room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test