Translation for "пригородный поезд" to english
Пригородный поезд
noun
Translation examples
«Сюда, сюда!» У перрона уже дожидался славный, почти игрушечный на вид, пригородный поезд: вагончик, локомотив — и все это яркое, чистое, свежевыкрашенное.
"This way!" he said, and led Niggle to a bay, in which there was a very pleasant little local train stand­ing: one coach, and a small engine, both very bright, clean, and newly painted.
Когда вылезаешь из пригородного поезда, составленного из двух грустно ржавеющих вагонов, первым делом в ноздри бьет ностальгический запах травы.
Stepping down from the sorry two-car local train that seemed ready to rust up any minute, the very first thing to hit me was the familiar smell of open grassy spaces.
Мало того, в пригородном поезде с сумкой на коленях ему все еще казалось, будто он — поскольку в этот полуденный час купе было почти пустым — продолжает все тот же фарс лишь забавы ради.
Later, when he was with his friend on the local train, the duffelbag in his lap, it seemed, especially since it was lunchtime and the compartment was nearly empty, as though he was going through this whole business only as a joke.
В Ледлингтоне ей пришлось сорок пять минут ждать пригородного поезда до Брэнта, а оттуда, после двадцатиминутного ожидания, ехать еще более медленным поездом до Дипинга, который находится в трех с половиной милях от Ледстоу.
At Brant there was another change, and a twenty minutes’ wait, after which an even slower and more local train conveyed her and two other passengers to Deeping, which was still three and a half miles from Ledstow.
И его отправили в Парчмен, приковав наручником к помощнику шерифа, и они пересаживались из вагона в вагон, ехали на пригородных поездах, и последний поезд наконец вышел из предгорья, знакомого ему с самого детства, к дельте реки, которую он никогда в жизни не видел, — на огромную плоскую болотистую низину, поросшую кипарисами и эвкалиптами, где в зарослях и чащобах водились медведи, олени, пантеры и кишмя кишели змеи, а человек до сих пор злобно и упорно корчевал деревья и на жирной кочковатой земле выращивал высокий тощий хлопок, подымавшийся выше головы всадника, и он, Минк, сидел, прильнув к оконному стеклу, как ребенок.
    So he went to Parchman, handcuffed to a deputy sheriff, the two of them transferring from smoking car to smoking car of local trains, this one having left the hills which he had known all his life, for the Delta which he had never seen before--the vast flat alluvial swamp of cypress and gum and brake and thicket lurked with bear and deer and panthers and snakes, out of which man was still hewing savagely and violently the rich ragged fields in which cotton stalks grew ranker and taller than a man on a horse, he, Mink, sitting with his face glued to the window like a child.     "This here's all swamp," he said. "It dont look healthy."     "It aint healthy,"
5.22 Транзитное движение маршрутных составов или пригородных поездов
5.22 Block or Shuttle Trains Transit
А. Совещания Специальной рабочей группы по сокращению простоя пригородных поездов на пограничных станциях в регионе ИСЮВЕ:
A. Meetings of the Ad-hoc Working Group on Reduction of the waiting times of shuttle trains at border crossings in the SECI region:
На своих шестнадцатом и семнадцатом совещаниях Рабочая группа, в частности, отметила вклад, который она могла бы внести в реализацию предлагаемой программы УПТПЮВЕ-II, оценила прогресс, достигнутый в области сокращения времени простоя пригородных поездов, обозначила элементы, подлежащие включению в проект образца соглашения, логически обосновала процедуры пограничного контроля пассажирских и грузовых поездов и рассмотрела перечень эксплуатационных показателей, подлежащих учету в контексте проекта УПТПЮВЕ-II.
At its sixteenth and seventeenth meetings, the Working Group, inter alia, specified the contributions it could make to the proposed TTFSE II programme, took stock of the progress made in reducing border stopping time of shuttle trains, highlighted elements to be included in a draft model agreement, rationalized border-control procedures for passenger and freight trains and examined a list of performance indicators to be taken into account in the context of the TTFSE II project.
На своих 16-м и 17-м совещаниях Рабочая группа, в частности, отметила вклад, который она могла бы внести в реализацию предлагаемой программы УПТПЮВЕ-II, оценила прогресс, достигнутый в области сокращения времени простоя пригородных поездов, обозначила элементы, подлежащие включению в проект образца соглашения, логически обосновала процедуры пограничного контроля пассажирских и товарных поездов и рассмотрела перечень эксплуатационных показателей, подлежащих учету в контексте проекта УПТПЮВЕ-II.
At its 16th and 17th meetings, the Working Group inter alia specified the contributions it could make to the proposed TTFSE II programme, took stock of the progress made in reducing border stopping time of shuttle trains, highlighted elements to be included in a draft model agreement, rationalized border-control procedures for passenger and freight trains and examined a list of performance indicators to be taken into account in the context of the TTFSE II project.
Записанный на пленку голос напоминал голос диктора в пригородных поездах и вагонах метро. Санитары моментально вскочили.
The prerecorded voice was of the sort heard in airport shuttle trains and modernized subway cars, unsettlingly pleasant.
Ирене Нессер находилась в полном неведении о драматических событиях этой ночи, когда садилась на станции Сёдра в пригородный поезд до Сёдертелье.
As she caught the shuttle train from Södra station to Södertälje, Irene Nesser was unaware of the drama that had occurred the night before.
На двенадцатый день она стащила сто крон из хозяйственных денег и уехала на автобусе в Уппландс-Весбю, а оттуда на пригородном поезде в Стокгольм.
On the twelfth day she stole 100 kronor from their food money and took the bus to Upplands-Väsby and the shuttle train to Stockholm Central.
Умнее всего было бы, конечно, бросить «харлей-дэвидсон» прямо в Сёдертелье и в облике Ирене Нессер отправиться на пригородном поезде в Стокгольм, но Лисбет Саландер не смогла устоять перед искушением.
The sensible course would be to dump the Harley in Södertälje and let Irene Nesser take the shuttle train into Stockholm, but Salander couldn’t resist the temptation.
noun
5.23 Маршрутные составы или пригородные поезда, осуществляющие экспортно-импортные перевозки
5.23 Block or Shuttle Export or Import Trains
5. С учетом информации, поступившей от Международной комиссии юристов, он хотел бы получить от латвийской делегации дополнительную информацию о недавнем инциденте с беженцами в пригородном поезде.
5. In the light of information from the International Commission of Jurists, he would welcome further information from the Latvian delegation regarding the recent refugee train shuttle episode.
Особую обеспокоенность вызывает случай в пригородном поезде, и он, подобно г-ну Фрэнсису, хотел бы привлечь внимание делегации Латвии к заявлению, сделанному в этой связи Международной комиссией юристов.
The refugee train shuttle episode was of particular concern and, like Mr. Francis, he wished to draw the attention of the delegation of Latvia to the statement issued by the International Commission of Jurists on that matter.
Когда они садились в пригородный поезд, к ним присоединилась еще одна пассажирка — рабыня средних лет, хорошо сложенная.
They boarded the tube shuttle. A third passenger joined them—a middle-aged serf woman, well-formed.
Она верила каждому напечатанному там слову и рассказывала так, словно сама видела в пригородном поезде Лиз Тейлор вместе с Элвисом Пресли.
She believes everything in it and talks like she actually saw Liz Taylor getting it on with Elvis on the space shuttle.
noun
Такой порядок значительно облегчил бы работу по организации движения транспорта, поскольку в это время суток пригородные поезда не ходят, а местные пассажирские поезда также сравнительно редки.
Such procedures would largely facilitate work in transport movement arrangement, as suburban trains do not operate at this time in railways, and local passenger trains movement is comparatively low too.
Пригородный поезд 242 опаздывает на 10 минут.
The 242 local, scheduled for 6:42 is delayed 10 minutes.
Из Крейнс-Вью до Нью-Йорка мы всегда добирались на пригородном поезде.
The train we took from Crane’s View to New York was always a local.
Травяное море осталось позади, и экспресс шел теперь со скоростью маленького пригородного поезда.
The grassy sea was left behind and the express slowed down to the speed of a little local commuters' train.
Пыхтя и зевая, дергаясь и теряя ход, пригородный поезд тащился среди хлопковых полей.
    The local I rode puffed and yanked and stalled and yawed across the cotton country.
Я ехал на пригородном поезде, который часами зевал и пыхтел среди хлопковых полей, а потом – полынной равнины.
I had gone on the local, which had yawed and puffed for hours across the cotton fields and then across the sagebrush.
Он начал в тот же день с пригородных поездов, и его амбиции возрастали каждый раз, когда ему удавалось без ошибок воспроизвести дневное расписание.
He'd begun that day, with the local lines, his ambition elevated each time he successfully remembered a day's times faultlessly.
В переполненных вагонах пригородных поездов стоящие и сидящие служащие по пути на работу и с работы читали комиксы, называющиеся здесь манга.
Here, on the crowded trains, the standing and sitting salarymen read comic books, called manga, the local versions of novels, which were genuinely disturbing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test