Translation for "пригласительные билеты" to english
Пригласительные билеты
Translation examples
Приглашенные должны также предъявить свои пригласительные билеты при входе в приемную.
Guests will also be required to present their invitation cards at the entrance to the reception room.
Так написано на твоем пригласительном билете.
It is written on your invitation card.
По почте пришел пригласительный билет, переправленный из «Черни».
An invitation card in the post, redirected from Hoi Polloi.
Это был обычного типа пригласительный билет, какие рассылаются для приглашения на семейные торжества, и текст его был таков:
It was an ordinary invitation card such as one uses for 'at homes,' and it ran thus:
— Надеюсь, вы вручили мистеру Эйдриану пригласительный билет? — обратилась мисс Ходж к Люкс.
"I hope you gave Mr Adrian an invitation card?" Miss Hodge said to Lux.
Он поглядел своими пустыми благородными глазами на Призмкарпа, стоявшего в несколько вызывающей позе и постукивающего ребром пригласительного билета по отманикюренному ногтю большого пальца.
       He turned his vacant lion's eye to Perch-Prism, who stood there perkily looking up at him and tapping his shiny invitation card against his polished thumbnail.
Впрочем, на газету мсье Бертран тратил всего один день в неделю, а остальное время выпускал меню, пригласительные билеты, свадебные и похоронные объявления, работал в местном отделении европейского агентства новостей, корреспондентом которого он по совместительству являлся, а также торговал канцелярскими товарами в своем маленьком офисе.
Bertrand’s time, the remainder of which was employed in printing menus, invitation cards, funeral and wedding announcements, in acting as local correspondent for a European news-agency and in selling stationery over the counter of his little office.
Катит велосипед к будке охранника, весело болтает с теми, кто оказывается рядом, а когда приходит его черед показывать паспорт и пригласительный билет, исполняет небольшой сольный номер по поводу предложения оставить велосипед на улице, а не на территории посольства.
Shuffling his bike towards the sentry box, he chatters merrily with whomever he happens to be alongside, and when it’s his turn to show his passport and invitation card, he takes exaggerated umbrage at the suggestion that he might leave his bicycle in the street rather than inside the embassy compound.
Чопорная китаянка из отдела общественных связей с парой помощниц составляла цепочку встречающих; по мере того как один за другим подходили гости, девушка и ее подручные с пугающей сердечностью приветствовали их, спрашивали имена и иногда требовали пригласительные билеты, потом сверялись со списком приглашенных и говорили: "О д а, к о н е ч н о ".
A prim Chinese public relations girl with a couple of assistants made up the receiving line, and as the guests filed in, the girl and her cohorts came forward frightfully cordially and asked for names and sometimes invitation cards before consulting a list and saying 'Oh yes, of course.' The blue-grey woman smiled and growled.
- У вас есть пригласительный билет? Потрясающе. - Есть.
Do you have invitations
Мой пригласительный билет на ещё один спектакль в Твин Пикс.
My invite back to Twin Peaks.
Нас трое, но у нас только один пригласительный билет.
There's three of us, we've only got one invitation.
У Марийки не было пригласительного билета на аттракцион.
Marijka did not have an invitation ticket to the attraction.
Будет торт с традиционными украшениями и пригласительные билеты с серебряным обрезом.
The cake would have traditional decorations, the invitations would have silver edges.
Спрашиваю, не хочет ли он взглянуть на пригласительный билет, и Барни опять отвечает: — Ну да! Я беру с подноса для почты изящный пригласительный билет, на котором изображены три крошечных репродукции с картин Бена, и передаю Барни со словами:
I ask him if he wants to see the invitation to the opening, and Barney says, again, "Sure." I get Ben's card from the mail tray. It's a beautiful invitation—three tiny reproductions of his paintings.
— Взгляните на стол. — Возле каждого прибора стояли маленькие бутылочки с молоком. — Разве вы не прочли в пригласительном билете?
       'Look at the table.' Small individual milk bottles stood by every place. 'Didn't you read your invitation?
– У тебя есть свои дела, – упорствовал он. – Мне кажется, я видел не меньше дюжины пригласительных билетов на каминной полке в желтом салоне!
‘You have your own engagements,’ he persisted. ‘I daresay I must have seen as many as a dozen cards of invitation on the mantelpiece in the Yellow Saloon!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test