Translation for "приведение в" to english
Приведение в
Translation examples
Приведенные ниже показатели соответствуют доле от общего числа жителей каждой провинции, имеющих право на участие в выборах.
The figures given below are the proportion of total votes cast to the population eligible to vote in each province.
Неточности в учете имущества длительного пользования ставят под сомнение полноту и правильность информации, приведенной в примечаниях к финансовым ведомостям, а именно:
Inaccuracies in accounting for non-expendable property cast doubts on the completeness and accuracy of the disclosures made in the notes to the financial statements, as follows:
50. По данным, приведенным в докладе Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, во всем мире более 250 млн. человек являются жертвами дискриминации по признаку касты.
According to a Human Rights Watch report more than 250 million people worldwide suffer because of caste-based discrimination.
Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9).
The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9).
Консультативный комитет попрежнему обеспокоен по поводу объема и действительности непогашенных обязательств на конец года в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций, что делает сомнительной достоверность данных о них, приведенных в финансовых ведомостях.
The Advisory Committee remains concerned about the levels and validity of year-end unliquidated obligations in several United Nations organizations, which casts a doubt on their validity in the financial statements.
У Комитета нет никаких намерений бросать тень сомнения на действенность норм обычного права, но его мандат предусматривает обеспечение защиты закрепленных в Пакте прав и наблюдение за принимаемыми государствами-участниками мерами по приведению их местных законов в соответствие с Пактом.
While it was not the Committee's intention to cast doubt on the validity of customary law, it was mandated to ensure the protection of Covenant rights and monitor States parties' efforts to bring their local laws into line with the Covenant.
Он с удовлетворением отмечает приведенный государством-участником пример позитивных действий в отношении права на вступление в брак и выбор супруга, предпринятых Комитетом по вопросам развития деревни Намсалинг, который противостоял общественному давлению и приветствовал межкастовые браки с далитами.
He commended the State party on the example of affirmative action regarding the right to marriage and choice of spouse in the Namsaling Village Development Committee, which resisted social pressure and encouraged inter-caste marriages with Dalits.
Более того, я считаю, что цитаты и/или информация, представленные автором и приведенные в пунктах 2.1 - 2.8 и 3.1 - 3.9, ставят под сомнение отсутствие дискриминационного подхода со стороны некоторых из судебных органов, которые рассматривали возбужденное ею уголовное судопроизводство и ее жалобу в соответствии с трудовым законодательством.
Indeed, I find that the quotations and/or the information provided by the author and presented in paragraphs 2.1 to 2.8 and 3.1 to 3.9 cast doubt as to the absence of discriminatory treatment by some of the authorities that dealt with her criminal proceedings and her labour law complaint.
61. Гн Меландер говорит, что данные, приведенные в докладе, вызывают у него сомнение в эффективности работы кадровой службы министерства по делам женщин по выдвижению женщин на руководящих должностях в судебных органах, на частных предприятиях и в советах корпораций Короны; он просит представить более подробные сведения о ее работе.
61. Mr. Melander said that the figures he had seen in the report had cast doubt on the effectiveness of the Nominations Service of the Ministry of Women's Affairs in ensuring that women were represented in senior positions in the judiciary, private industry and on the boards of Crown corporations; he asked for more details of its results.
Приведения в воске и пластике, сделанные ими самими.
Casts in wax and plaster made by the spirits themselves.
Но, перед тем как спешиться, он украдкой оглядывается на своих французских наемников и на обступившие его угрюмые ряды воинов, приведенных баронами. Может быть, еще не поздно?
But as he rises to dismount, he casts one hurried glance from his own French mercenaries drawn up in the rear to the grim ranks of the Barons’ men that hem him in. Is it too late?
Меры по ликвидации дискриминации и приведению внутреннего
Measures to eliminate discrimination and to bring domestic
Приведение наличных запасов в соответствие с объемом потребностей
Bringing stocks in line with required level
ПРИВЕДЕНИЯ В СООТВЕТСТВИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОМИТЕТА ПО ЭКОНОМИЧЕСКИМ,
II. LEGAL PROCEDURES AVAILABLE TO BRING THE COMMITTEE ON ECONOMIC,
а) начать процесс согласования и приведения законов в соответствие с Конвенцией;
(a) Establish a process of harmonization and bring laws into conformity with the Convention;
продолжить работу по приведению законодательства в соответствие с международными договорами;
Continue to bring domestic legislation into line with international instruments
b) приведение законов и подзаконных актов в соответствие с положениями Конвенции;
(b) Bringing laws and by—laws into line with the Convention;
III. Использовать текущую работу по кодификации для приведения
III. TAKE ADVANTAGE OF THE PROCESS OF CODIFICATION ALREADY UNDER WAY TO BRING
* приведение состава НКПЧ в соответствие с Парижскими принципами;
Bringing the composition of the national Human Rights Commission into conformity with the Paris Principles
Помещения необходимо отремонтировать для приведения их в соответствие с приемлемыми стандартами.
Facilities must be upgraded to bring them up to acceptable standards.
Законопроект по вопросу о приведении внутреннего законодательства Бельгии в соответствие с положениями Конвенции
Bill to bring Belgian law into line with the Convention
И тем не менее, из разных уголков планеты, приходит информация о приведении в полную боеготовность вооружённых сил.
And yet, from around the world, comes about bringing in full combat readiness of the armed forces.
И здесь мы подошли к тому вопросу о научном различии между социализмом и коммунизмом, которого коснулся Энгельс в приведенном выше рассуждении его о неправильности названия «социал-демократы».
And this brings us to the question of the scientific distinction between socialism and communism which Engels touched on in his above-quoted argument about the incorrectness of the name "Social-Democrat".
Но тратить силы на приведение ситуации в норму она не решилась.
But she did not dare to spend energy on bringing the situation back to normal.
И, если будет возможно, приведении погрязших во зле тварей вместе с собой на суд праведный.
And if possible bringing these evil ones with him into judgment.
Поэтому духовная практика состояла не в отрицании всего проявленного, а в «приведении всего на путь».
Thus one’s spiritual practice was not to deny all things manifest, but rather to “bring everything to the path.”
Впрочем, она лишь выполняла приказ Саджаки о приведении корабельного вооружения в боевую готовность.
Equally, she had only been following Sajaki's orders to bring the weaponry to a state of full readiness.
Именно Торнхил нашёл деньги для приведения бункера в надлежащий вид и даже усовершенствовал его.
And it was Thornhill who had found the money to secretly bring the chamber back to working condition and upgrade its facilities.
А что касается приведенных мной войск, то королева сообщала, что нам следует как можно скорее совершить марш к Оксфорду.
As for the troops I was bringing, we were to march for Oxford as soon as we could.
— Это действительно большое дело, ma petite.Внимание и силы, необходимые для приведения в чувство, нельзя делить между ними.
But it is a big, ma petite. The attention and power needed to bring one back must not be divided between them.
– Любыми средствами продолжайте свои труды по приведению Кубрата и его жителей к истинной вере.
The pen scratched across the sheet as he resumed: By all means keep on with your efforts to bring Kubrat and its inhabitants back to the true faith.
Однако интерес к подобным представлениям и приведенные выше примеры связаны уже со вторым вопросом: каковы корни волшебных сказок?
But that point of interest and such comparisons as these bring us to the brink of the second question: What are the origins of “fairy-stories”?
Прости мне мою гордыню, о Всемогущий, и позволь мне и дальше представлять себя твоим орудием для приведения грешников к правосудию.
Forgive me my pride, O Mighty One, that let me imagine myself your tool in bringing sinners to justice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test