Translation for "при условии их" to english
При условии их
Translation examples
299. ППП считает, что во всех вышеуказанных обстоятельствах и с учетом крайне тяжелых физических условий и длительности сроков содержания некоторых заключенных в этих условиях их положение представляет собой жестокое и бесчеловечное обращение.
299. In all the circumstances described above, and taking into account the extremely poor material conditions and the length of time that some prisoners have been subjected to them, the SPT considers that their situation amounts to cruel and inhuman treatment.
При условии утверждения.
Subject to approval.
(При условии ратификации
(Subject to ratification
"При условии применения ISP98".
Subject to ISP98.
10 При условии принятия.
Subject to adoption.
эти последние могут вывозиться непосредственно в другие страны при условии, что они перевозятся на британских или колониальных судах, владельцы которых и три четверти экипажа состоят британскими подданными.
The rest are called non-enumerated, and may be exported directly to other countries provided it is in British or Plantation ships, of which the owners and three-fourths of the mariners are British subjects.
Если бы не существовало общественных образовательных учреждений, молодой человек благородного происхождения, старательный и способный, прошедший самый полный курс образования, какой только можно было бы пройти по условиям его времени, не мог бы вступить в жизнь, оставаясь совершенно невежественным во всем том, что составляет содержание обычных разговоров воспитанных и светских людей.
Were there no public institutions for education, a gentleman, after going through with application and abilities the most complete course of education which the circumstances of the times were supposed to afford, could not come into the world completely ignorant of everything which is the common subject of conversation among gentlemen and men of the world.
Это ставит ее в абсолютно неблагоприятное положение, потому что в таких отраслях торговли ее купцы не могут получать эту повышенную прибыль, не продавая дороже, чем делали бы это при нормальных условиях, как иностранные товары, ввозимые ими в свою страну, так и товары своей страны, вывозимые ими в чужие государства.
It subjects her to an absolute disadvantage; because in such branches of trade her merchants cannot get this greater profit without selling dearer than they otherwise would do both the goods of foreign countries which they import into their own, and the goods of their own country which they export to foreign countries.
Если власть, которой он подчинен, олицетворяется в корпорации — в колледже или университете, членом которой он состоит сам и большая часть других членов которой состоит из таких же преподавателей, как и он, или будущих преподавателей, то они скорее всего будут действовать согласно, будут все очень снисходительны друг к другу, причем каждый согласится, чтобы его сосед пренебрегал своими обязанностями при условии, чтобы ему самому также позволяли пренебрегать ими.
If the authority to which he is subject resides in the body corporate, the college, or university, of which he himself is a member, and which the greater part of the other members are, like himself, persons who either are or ought to be teachers, they are likely to make a common cause, to be all very indulgent to one another, and every man to consent that his neighbour may neglect his duty, provided he himself is allowed to neglect his own.
Я не подвластен условиям человеческого существования.
I am not subject to human conditions.
Как они выживали в чудовищных условиях;
How they survived what they saw and what they were subjected to;
Если бы я знал все условия, результат можно было бы рассчитать заранее.
If I knew all conditions, the outcome might be subject~ to precalculation.
Несомненно, у объекта были условия для проявления таких способностей.
Certainly the subject had the opportunity to display any such abilities.
Бывают особые условия, которые упырь должен соблюдать.
The vampire is, apparently, subject, in certain situations, to special conditions.
- Освобождение заключенных будет сделано при одном непременном условии...
The release of political detainees and banned persons is subject to one further condition-
Объект нашел предложенные ему условия неприемлемыми, и я потребовал, чтобы в Рим был направлен другой человек.
The subject found the contact unacceptable; I wanted another man in Rome.
Ардмор дал разрешение на эксперимент, поставив условие, что все предосторожности будут соблюдены.
Ardmore granted permission for the experiment to take place, subject to precautions and restrictions.
И я сказал так: — Согласен, но с условием, что изучать мы будем предмет по моему выбору.
So I merely said, ‘Only if we could study a subject of my choice after.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test