Translation for "при сложившихся обстоятельствах" to english
При сложившихся обстоятельствах
Translation examples
С учетом сложившихся обстоятельств некоторые проблемы объяснимы.
Some are excusable under the circumstances.
И вот в сложившихся обстоятельствах моя делегация считает необходимым:
Under the circumstances, therefore, my delegation deems it necessary
128. Группа считает, что в сложившихся обстоятельствах "КОК" действовала разумно.
The Panel considers that, under the circumstances, KOC acted reasonably.
В сложившихся обстоятельствах эта встреча не могла быть проведена в запланированные сроки.
Under the circumstances, the meeting could not take place as scheduled.
В сложившихся обстоятельствах этот доклад, не будучи совершенным, является также максимально беспристрастным.
Although it was not perfect, it was as impartial as possible under the circumstances.
В сложившихся обстоятельствах в ближайшем будущем вряд ли произойдет увеличение объема субсидий.
Under the circumstances, the subvention is unlikely to be increased in the near future.
В сложившихся обстоятельствах терпение участников плебисцита достигло своего предела.
Under these circumstances the patience of the plebiscite's participants has reached its climax.
В сложившихся обстоятельствах я счел оптимальным немедленно сообщить о случившемся Совету.
Under the circumstances, I judged that the best course of action was to report immediately to the Council.
В сложившихся обстоятельствах предоставляющие персонал миссии неохотно отпускают своих сотрудников.
Releasing missions became reluctant to release their staff under those circumstances.
В сложившихся обстоятельствах Бангладеш была вынуждена воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции.
Under those circumstances, Bangladesh was obliged to abstain in the vote on the draft resolution.
Думаю, теперь, при сложившихся обстоятельствах, я могу сказать вам.
I guess now, under the circumstances, I can tell you.
В этом нет стыда, чтобы получить помощь при сложившихся обстоятельствах.
There's no shame in having help under the circumstances.
Дамы и господа, при сложившихся обстоятельствах нам лучше закрыть ресторан.
Ladies and gentlemen, I think, under the circumstances, we'd better call it a day.
Значит, вы считаете, что диагноз и лечение доктора Аллена были подходящими при сложившихся обстоятельствах?
So you believe Dr. Allen's diagnosis and treatment were appropriate under the circumstances ? SAM:
– Да, но при сложившихся обстоятельствах эта процедура была неизбежна.
Yes. But under the circumstances, there was no choice.
Они не хотели бы никого обижать, но при сложившихся обстоятельствах
They intended no offense, but under the circumstances .
Но с учетом сложившихся обстоятельств, какое тянуло?
But under these circumstances, just what was?
Кстати, как она вам? – При сложившихся обстоятельствах она играет неплохо.
How's she doing?" "Not bad, under the circumstances."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test