Translation for "препирательства" to english
Препирательства
noun
Translation examples
Хотя Саудовская Аравия не собирается участвовать в бессмысленных препирательствах, ее Постоянное представительство имеет честь подтвердить факты, изложенные ниже.
Although Saudi Arabia holds itself aloof from engaging in pointless altercations, its Permanent Mission would like to reaffirm the facts set forth hereunder.
По итогам расследования был сделан вывод о том, что существует всем известный запрет на осуществление съемки на военных объектах, что миротворческие силы СНГ не мешали работе журналистов за пределами поста, что в ходе этого препирательства ни один из журналистов не получил телесных повреждений и что незначительные повреждения, причиненные аппаратуре во время этой потасовки, не помешали ей работать и продолжать съемку.
The investigation concluded that there was a well-known prohibition on filming within military premises; that the CIS peacekeeping force had not interfered with the activities of the journalists outside the post; that the altercation had not resulted in bodily harm to any of the journalists; and that minor damage to the equipment during the scuffle had not prevented it from functioning and continuous filming.
2.3 По распоряжению КСС от 24 ноября 1998 года автор был отправлен в принудительный отпуск без разъяснения существа жалобы и личности заявителя. 1 апреля 1999 года ему было вручено уведомление о наложении дисциплинарного взыскания Комиссией по делам судебной системы, в котором утверждалось, что во время препирательств с сотрудником полиции на контрольно-пропускном пункте он "выдавал себя за" судью Высокого суда и таким образом добивался привилегированного обращения, а затем делал замечания данному сотруднику полиции.
2.3 By JSC order of 24 November 1998, the author was sent on compulsory leave without disclosing the nature of the complaint or the complainant. On 1 April 1999, he was served with a disciplinary charge sheet by the JSC, in which it was alleged that, during an altercation with a police officer at a checkpoint, he had "impersonated" a High Court judge, thereby receiving preferential treatment, and subsequently admonished the police officer in question.
Правда, у нас было несколько "препирательств", если ты называешь это так,
True, we've had some "altercations,"
Нет никакого доклада об этом препирательстве на файл.
There's no report of this altercation on file.
В ходе препирательства Освальд был убит из собственной...
In the resulting altercation, Oswald was killed by his own...
Во время препирательств ваш сын угрожал убить мистера Шиллинга?
During the altercation, Did your son threaten to kill mr. Schilling?
И эти двое мужчин, вовлеченных в препирательство - вы видели кого-нибудь из них раньше?
And the two men involved in the altercation-- had you seen either of them before?
Остальное - все как в тумане, но кажется, там было препирательством с начальником охраны.
The rest is all a bit hazy, but there appears to have been an altercation with the yeoman of the guard.
Есть препирательство между двумя автомобилистами... босс, который подозревает своего сотрудника в воровстве два страховых мошенничества... и одна кража при отягчающих обстоятельствах ...между двумя жильцами дома престарелых.
You have an altercation between two motorists a boss who thinks his employee is stealing two insurance scams and one aggravated theft between two residents of a retirement home
Мисс Китинг, вы признаёте, что в ночь убийства вашего мужа между ним и мистером Лейхи произошло бурное препирательство, а до этого у вас и вашего мужа была не менее бурная ссора, хотя вы утверждаете, что ничего не знали
SINCLAIR: Ms. Keating, you admit to a violent altercation between Mr. Lahey and your husband on the night he was murdered, this after having your own heated argument with him that night, yet you claim you had absolutely nothing to do
С нее на сегодня было достаточно препирательств.
She'd been involved in enough altercations for one day.
Среди остальных начались препирательства, крики гнева и сомнения.
Among the rest there was an altercation, cries of anger and doubt.
Все были возбуждены, а уж как препирательства подействовали на человека, которого они касались прежде всего!
All the sitters felt churned up by the preliminary altercation, but how much more did it mean to the sensitive centre of it all!
Все разразились упреками по поводу его неблагодарности к щедрому гостеприимству госпожи де Белланже, и в этот момент пред ними явилась сама виконтесса, привлеченная их шумными препирательствами.
They were crying shame upon his ingratitude of the bounteous hospitality of Madame de Bellanger, when the Vicomtesse herself descended upon them, drawn by the sounds of their altercation.
Видя, как рассвирепел его собеседник, Роланд понял, что продолжать препирательство значит быть избитым этим грубияном, который был намного сильнее и старше его;
In the midst of his rage, Roland Graeme was just wise enough to see, that by continuing this altercation, he would subject himself to very rude treatment from the boor, who was so much older and stronger than himself;
— В чем дело? — спросил, подойдя к двери, старый шотландский дворянин, беседовавший с Джорджем Гериотом, после того как тот расстался с Найджелом, и заметивший препирательства между последним и Максуэлом.
      "What is the matter?" said an old Scottish nobleman, who had been speaking with George Heriot, after he had separated from Nigel, and who now came forward, observing the altercation betwixt the latter and Maxwell.
Между тем разговор о рыбе не мог скрыть, что между Виваром и Альзагой идет жестокое препирательство, причем поводом для разногласий является лейтенант Шарп. Вивар периодически кивал на стрелка.
Yet no discussion of fish could hide the fact that Vivar and Alzaga were involved in a bitter altercation; each man deeply entrenched in opposing views which, equally plainly, involved Sharpe himself. Vivar, making some point, would gesture at the Rifleman.
— Уж я об этом позабочусь, — сказал капитан. Началось странное препирательство. Я попеременно обращался то к одному, то к другому из троих, прежде всего к седому человеку, прося позволить мне высадиться на берег, потом к пьяному капитану с просьбою оставить меня на судне и, наконец, даже к матросам.
"I'll see to you, presently," said the captain. Then began a curious three-cornered altercation. Alternately I appealed to one and another of the three men,—first to the grey-haired man to let me land, and then to the drunken captain to keep me aboard. I even bawled entreaties to the sailors.
От выходной двери до него глухо доносятся звуки препирательств: Летти упрашивает мистера Рэкхэма позволить помочь ему с пальто, а Генри ревет, точно затравленный медведь, — затем весь дом содрогается от удара, с которым захлопывается парадная дверь.
Faintly he can hear an altercation at the front door: Letty pleading with Mr Rackham to let her help him with his coat, and Henry carrying on like a baited bear: then the whole house seems to shake with the impact of the door slamming shut.
noun
– Надеюсь, ты простишь меня, если я пожелаю им долгих и нудных препирательств, пока горит не одна свеча, – сказал Даг.
“You’ll forgive me, I trust, for wishing them all a long, tedious dispute, burning many candles,” said Dag.
Северянин и кот пристально посмотрели друг на друга, после чего препирательства были прекращены по взаимному молчаливому согласию, как и десятки прочих споров до этого.
Swordsman and litah glared at one another for a long moment, whereupon the disputation was set aside by mutual unspoken consent, as had been dozens of similar arguments.
Но здравый смысл возобладал в нем: какое это имеет значение, если предложенные условия будут выполнены? Да и на препирательства, он чувствовал, у него просто не хватит сил.
He was tempted to insist on revelation as a condition of assent. Then reason argued: Did it matter, providing the stipulations pledged were met? Disputation, too, would involve effort to which he felt unequal.
Несмотря на препирательства, это была все-таки дружеская трапеза, и после второй бутылки вина они договорились ехать дальше на Леон и уж потом решать – быть может, даже бросив монетку, – ехать ли на восток к баскам или же на запад – в Галисию.
       It was a friendly meal in spite of their dispute and after a second bottle of wine they agreed to take the road towards León and leave it to a later decision—perhaps even a cast of the dice— whether they made for the east towards the Basque territory or for the west towards Galicia.
Трудно себе представить что-либо более забавное, чем этот богач из богачей, председатель невесть скольких правлений акционерных обществ, приехавший в своей карете требовать двенадцать франков. Получил он только шесть, которые Пишераль после бесконечных препирательств швырнул ему, как рассыльному, что, однако, не помешало Бессмертному сунуть их себе в карман с неописуемым удовольствием. Что может быть приятнее денег, добытых в поте лица своего!
and it was the most amusing sight to see this man of enormous wealth, director of Heaven knows how many companies, come there in his carriage to claim his ten shillings. He only got five, which sum, after a long dispute, Picheral tossed to him with as little respect as to a porter. But the 'deity' pocketed them with inexpressible joy; there is nothing like money won by the sweat of your brow. For, my dear Germaine, you must not imagine that there is any idling in the Académie.
noun
Никаких больше препирательств.
No more sparring.
Время для препирательств прошло. – Если мы вступим в переговоры с американцами по поводу пшеницы, нам, возможно, придется согласиться на их требования, которые отбросят нас на пять лет назад.
The time for sparring was over. “If we negotiate with the Americans for wheat we may have to accede to demands that could set us back by five years.
Мистер Винси совсем не походил на иезуита, но самый хитрый иезуит не сумел бы так ловко переменить тему, Гарриет пришлось защищать мужа, вместо того чтобы упрекать брата, и помолвка была забыта в разборе препирательств, возникших между мистером Винси и мистером Булстродом на недавнем заседании церковного совета.
Vincy was very little like a Jesuit, but no accomplished Jesuit could have turned a question more adroitly. Harriet had to defend her husband instead of blaming her brother, and the conversation ended at a point as far from the beginning as some recent sparring between the brothers-in-law at a vestry meeting. Mrs.
взболтать то, се, другое и превратить несчастную глупость и злость (их стычки и препирательства с Чарльзом были ведь злобны и глупы) во что-то такое – ну, как та сцена на берегу, мгновенная дружба, расположенье, – что одно и оставалось живым во все эти годы, и меняло ее представленье о Чарльзе и отпечатывалось в памяти, почти как произведенье искусства.
she brought together this and that and then this, and so made out of that miserable silliness and spite (she and Charles squabbling, sparring, had been silly and spiteful) something-this scene on the beach for example, this moment of friendship and liking-which survived, after all these years complete, so that she dipped into it to re-fashion her memory of him, and there it stayed in the mind affecting one almost like a work of art.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test