Translation for "предупреждает об опасности" to english
Предупреждает об опасности
Translation examples
Написанное от руки объявление предупреждало об опасности.
A hand-printed sign warned of danger.
СТОРОННИКИ ЛУННЫХ БАЗ ПРЕДУПРЕЖДАЮТ ОБ ОПАСНОСТИ АСТЕРОИДОВ
MOONBASE DEFENDERS WARN OF DANGER FROM ASTEROIDS
Кроме того, устанавливаются дежурные посты: их задача – предупреждать об опасности.
And sentries are posted to give warning of danger.
Перчатки предупреждали об опасности и, конечно же, опасность представлял этот огненный шар.
The gauntlets warned of danger, and certainly that ball of fire was danger.
Эпло почесал руку – предупреждающее об опасности свечение рун стало еще ярче.
Haplo scratched at his hand; the rune-glow, warning of danger, was growing brighter.
Ленгу приходилось также слышать зловещие пронзительные вскрики, предупреждающие об опасности, вокальные поединки самцов, любовные песни ухажеров, колыбельные, и то, что, без сомнения было оплакиванием мертвых.
Laing had also heard ominous cantos warning of danger; he had listened to males trying vocally for dominance, and courtship songs, and lullabies, and what he felt sure were laments for the dead.
warns against
Какой смысл предупреждать об опасности СПИДа, если правительство не может субсидировать распространение презервативов?
What was the point of warning against the dangers of AIDS if the Government could not subsidize the distribution of contraceptives?
105. Г-н МОНГБЕ (Бенин) предупреждает об опасности вмешательства во внутренние дела Китая.
105. Mr. MONGBE (Benin) warned against interference in the internal affairs of China.
Он предупреждает об опасности избирательности и применения двойных стандартов, которые превалируют в оценке прав человека в мире.
He warned against the danger of the selectivity and double standards that prevailed in the assessment of human rights in the world.
Государства -- члены Группы арабских государств решительно осуждают данную незаконную и бесчеловечную меру Израиля и предупреждают об опасности ее реализации оккупирующей державой.
The member States of the Arab Group unequivocally condemn this illegal and inhumane Israeli measure and warn against the dangers of its implementation by the occupying Power.
Доклады, подготовленные различными миссиями и учреждениями Организации Объединенных Наций, предупреждали об опасных результатах ухудшающейся ситуации в области продовольствия и здравоохранения, с которой сталкивается народ Ирака в результате блокады.
The reports by the various missions and agencies of the United Nations have warned against the dangerous results of the deteriorating food and health situation brought upon the Iraqi people as a result of the blockade.
Вместе с тем он предупреждал относительно опасности сползания страны к гражданской войне в результате репрессивных действий правительства, провоцирующего оппозицию к насилию.
On 16 May 1995, the authorities arrested Sayed al-Sadiq al-Mahdi, the leader of the Ansar movement, although he consistently continued to preach non-violence and warn against the danger of allowing the country to slip into civil war as a result of government repression that pushes the opposition to resort to violent means.
Как одна из первых стран, предупреждавших об опасности этого явления в начале 1990х годов, Тунис повторяет свой призыв к созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки универсально обязательного кодекса поведения для борьбы с терроризмом.
As one of the first countries to warn against the dangers of this phenomenon in the early 1990s, Tunisia renews its call for the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to craft a universally binding code of conduct to fight terrorism.
Конференция предупреждает об опасных последствиях возведения разделительной стены, в частности о том, что она ставит под угрозу возможности создания независимого, суверенного и жизнеспособного палестинского государства, и предупреждает о возможности нового перемещения палестинских граждан, жизнь которых оказалась под воздействием тяжелых условий;
The Conference warns against the dangerous impacts of the erection of the segregation wall, particularly the fact that it jeopardizes the chances of establishing an independent, sovereign and viable Palestinian State, and warns of a new displacement of the Palestinian citizens under the pressure of harsh living conditions.
43. Специальный докладчик предупреждает об опасности "явного эгалитаризма", т.е. подхода, игнорирующего различие между равенством и справедливостью, а также тот факт, что определенная степень неравенства и обоснованной дифференциации является как справедливой, так и необходимой: "идея абсолютного равенства крайне отрицательно сказывается на создании богатства, что в целом приводит к медленному росту" Там же, пункт 35.
The Special Rapporteur warns against an approach of "unqualified egalitarianism" which overlooks the difference between equality and equity and the fact that a certain degree of inequality and reasonable differentiation is both equitable and necessary: "the idea of absolute equality had a very destimulating effect on the creation of wealth, which resulted in generally slow growth". Ibid., para. 35.
Арабская сторона предупреждает об опасностях, в случае если надежды, возлагаемые на эту конференцию, не оправдаются, и выражает обеспокоенность в связи со скептическими высказываниями высокопоставленных израильских должностных лиц относительно будущей конференции (например, утверждения Ольмерта о том, что переговоры с палестинцами будут продолжаться 20 - 30 лет, и заявления Ливни о снижении потолка ожиданий от предстоящей международной конференции).
To warn against the dangers of dashing the hopes pinned to this conference and to express concern at the negative signals still being sent out by senior Israeli officials regarding this conference (for example, Olmert's statements that negotiations with the Palestinians will last for 20 to 30 years and Livni's statements on lowering the ceiling of expectations from the upcoming international conference).
Но ведь английский поэт предупреждал об опасности малого знания.
But wasn’t there an English poet who warned against a ‘little learning’?
На двери висело объявление, предупреждающее об опасности воровства, а у кровати – другое, объясняющее, как невыгодно пропускать завтрак в гостинице.
On the door was a notice in several languages warning against the perils of theft, and by the bed another which explained the financial disadvantages of failing to breakfast in the hotel.
Вероятно, мастер Смит руководил сейчас Хануманом, а может быть, рассердился на Данло за внезапно прерванный контакт – Данло много раз предупреждали об опасности этого.
He supposed that Master Smith must be guiding Hanuman's search, or perhaps he was angry at Danlo for having broken interface so suddenly moments before. Many times, Danlo had been warned against the dangers of too abruptly breaking interface.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test