Translation for "предпосылкой было" to english
Предпосылкой было
  • the premise was
  • it was a prerequisite
Translation examples
the premise was
III. ПРЕДПОСЫЛКИ И ТЕНДЕНЦИИ
III. PREMISES AND TRENDS
Они основаны на следующих предпосылках:
They are based on the following premises:
Это является главной предпосылкой сегодняшней дискуссии - предпосылкой, получившей почти всеобщее признание государств -- членов нашей Организации.
That is the basic premise of today's debate -- a premise that is acknowledged almost unanimously within the membership of the Organization
Предпосылка, на которой основана концепция подотчетности ПРООН
Premise of UNDP accountability
Настоящий доклад построен на следующих предпосылках:
The basic premises of the present report are the following:
В основе документа лежат следующие предпосылки.
The paper departs from the following premises.
Эти разоруженческие договоры строятся на предпосылке их конечной универсальности.
These disarmament treaties are premised on their ultimate universality.
Предпосылки для участия в последующих обследованиях в рамках ПМС
Premises for participation in future ICP surveys
B. Предпосылка, на которой основана концепция подотчетности ЮНИСЕФ
B. Premise of UNICEF accountability
В своей ренегатской книге «Предпосылки социализма» Бернштейн воюет против идей «примитивной» демократии, против того, что он называет «доктринерским демократизмом» — императивные мандаты, не получающие вознаграждения должностные лица, бессильное центральное представительство и т. д.
In his renegade book, The Premises of Socialism, Bernstein combats the ideas of "primitive" democracy, combats what he calls "doctrinaire democracy": binding mandates, unpaid officials, impotent central representative bodies, etc.
До какой степени не поняли — может быть, вернее будет сказать: не захотели понять — оппортунисты современной социал-демократии эти рассуждения Маркса, лучше всего показывает геростратовски-знаменитая книга ренегата Бернштейна: «Предпосылки социализма и задачи социал-демократии».
The extent to which the opportunists of present-day Social-Democracy have failed - perhaps it would be more true to say, have refused - to understand these observations of Marx is best shown by that book of Herostratean fame of the renegade Bernstein, The Premises of Socialism and the Tasks of the Social-Democrats.
Каутский подробно опровергает Бернштейна. Но вот что характерно. Бернштейн в своих геростратовски-знаменитых «Предпосылках социализма» обвиняет марксизм в «бланкизме» (обвинение, с тех пор тысячи раз повторенное оппортунистами и либеральными буржуа в России против представителей революционного марксизма, большевиков).
Kautsky refutes Bernstein in detail, but here is a characteristic thing: Bernstein, in his Premises of Socialism, of Herostratean fame, accuses Marxism of "Blanquism" (an accusation since repeated thousands of times by the opportunists and liberal bourgeoisie in Russia against the revolutionary Marxists, the Bolsheviks).
– Все предпосылки верны.
The premises are true.
— Тут неясно, предпосылка его исследования.
‘It’s unclear, the premise of his research.
Таковы наши предпосылки, считали мы;
We took that as our premise;
«Плата за вход – твоя предпосылка
Price of admission — your premise.
— Потому что их религия основана на ложных предпосылках.
It happens to be a religion based on false premises.
Разве мои предпосылки неправильны или доводы ошибочны?
Are my premises incorrect, or my reasoning faulty?
А может, ошибочна сама предпосылка, что убийца связан с «ССД»?
Was the entire premise that the killer was connected to SSD completely wrong?
Дескать, открытие, основанное на хромающих предпосылках, – не открытие: все иностранцы, находящиеся под влиянием Декарта, используют хромающие предпосылки, а посему… Hypotheses non facto.
A discovery based on faulty premises is no discovery—all foreigners influenced by Descartes employ faulty premises, and therefore… Hypotheses non fingo.
Начнем с той предпосылки, что информация является нашим главным активом.
We start with the premise that data is our main asset.
Первый исходит из того, что Фитцпатрик, возможно, жив – предпосылка очень сомнительная.
The first assumed that Fitzpatrick might be alive, a weak premise.
it was a prerequisite
:: Предпосылки качества
:: Prerequisites of quality
Институциональные предпосылки
Institutional prerequisites
Это скорее предпосылка.
It is, rather, a prerequisite.
Предпосылки для снижения цены
Prerequisites of price reduction
Предпосылки эффективного участия
Prerequisites of effective participation
Мир является предпосылкой развития.
Peace is a prerequisite of development.
Здесь важны две предпосылки.
Two prerequisites are considered essential.
В. Предпосылка для искоренения нищеты
B. Prerequisite for the eradication of poverty
Что предшествовало ему в качестве предпосылки для понимания?
What precedes it as prerequisite to understanding?
Это предпосылка для любых настоящих отношений.
It is the prerequisite of any authentic relationship.
Вы знаете, в этом есть какие-то предпосылки для разума.
You know, there’s another prerequisite for sapience.
– Знание является необходимой предпосылкой хорошего правления, любезный.
“Knowledge is a necessary prerequisite of good governance, my man.”
Да потому что смех обеспечивает непредвзятость как ума, так и чувств, а это как раз и есть основные предпосылки для настоящей интимной близости и любовных утех.
Because laughter opens up both the mind and the senses, the prerequisites for intimacy and love-making.
– Видите ли, мы здесь по делу, и более близкое знакомство с городом – важная предпосылка дела, которое мы и так уже слишком долго откладывали.
'We're here on business, you see, and a more intimate acquaintance with the city is a prerequisite which we have put off" too long already.
Необходимой предпосылкой такого собирания является акт добросовестного и искреннего сведения воедино всех связанных с событием эмоций и постижений. Ничто не должно быть упущено.
The prerequisite for this collection was the genuine and all-consuming act of putting together the sum total of one's emotions and realizations without sparing anything.
Ты же не думала, что они, создав все предпосылки для замкнутого времениподобного пути, не пройдут его до логического конца? – Он сделал глубокий вдох. – Вот тут и начинается моя работа.
You didn’t really think they’d set up the prerequisites for a closed timelike path and not follow it through to the logical end?” He took a deep breath. “That’s the sort of job I do.
Все они — люди особого сорта, ярко выраженные личности. Может быть, в этом и состоит их иммунитет, если можно так выразиться. Не исключено, что выраженная личность — это и есть главная предпосылка для того, чтобы стать экстрасенсом. Однако и у них случаются срывы.
All of them are strong personalities. Maybe that's what saves them. Maybe a strong personality is a prerequisite for being a sensitive. But despite their strong personalities and deep strengths of character, many times they are haunted by their experiences.
Ибо если главными приметами моей необычной жизни и были воинственная суровость, самообладание, опасности, то все же первейшей ее предпосылкой и основным условием неизменно была свобода, а это условие несовместимо с ярмом какой бы то ни было грубо доподлинной действительности.
For although martial severity, self-discipline, and danger had been the conspicuous characteristics of my strange life, its primary prerequisite and basis has been freedom, a necessity completely irreconcilable with any kind of commitment to a grossly factual situation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test