Translation for "предписанная форма" to english
Предписанная форма
Translation examples
Без ущерба для положений правил 6 и 7 лицензия выдается в предписанной форме и содержит следующие данные:
Without prejudice to the provisions of regulations 6 and 7, the licence shall be issued on the prescribed form and include the following:
40. В случае ограничительной деловой практики любое пострадавшее лицо может представить министру через комиссара жалобу в предписанной форме.
In the case of restrictive trade practices, any aggrieved person may submit a complaint to the Minister, through the Commissioner, in the prescribed form.
Кроме того, за 2002 год Отделение представило на 38 проектов, находившихся тогда в стадии осуществления, всего четыре инвентарные описи, причем они не соответствовали предписанной форме.
Furthermore, for its 38 ongoing projects, the Office submitted only four inventory reports for 2002, and those submitted were not in conformity with the prescribed form.
Могут допускаться просчеты и ошибки, когда данные и информация передаются не в предписанной форме, что открывает возможности для разнообразных решений, некоторые из которых могут быть неприемлемыми или неприменимыми.
Mistakes and errors may occur when data and information is transmitted in a non-prescribed form which opens for a variety of solutions of which several may not be appropriate or applicable.
В августе 2012 года Апелляционная камера определила, что Шешель отказался от своего права на апелляцию после того, как он не выполнил постановления Камеры о повторной подаче его апелляционной записки и апелляционного резюме в предписанных форме и объеме.
In August 2012, the Appeals Chamber found that Šešelj had waived his right to appeal after he failed to comply with the Chamber's order to refile his notice of appeal and appeal brief in the prescribed form and length.
Что касается телеграфных денежных переводов и денежных переводов на предъявителя внутри страны и за границу, то в соответствии с распоряжением Центрального банка Мьянмы от 30 января 2004 года банки и финансовые учреждения должны заполнять предписанную форму и проверять сведения как об отправителе, так и о получателе, включая имя и фамилию, номер национального регистрационного удостоверения или паспорта, полный адрес, а также цель перевода.
With respect to internal and external remittances by telegraphic transfer or demand draft, the Central Bank of Myanmar's Directive dated 30 January 2004 requires the banks and financial institutions to fill in the prescribed form and verify the profile of both remitter and beneficiary (payee) with name, national registration card number or passport number, full address as well as the purpose of remittance.
301. В последние годы активизировалась деятельность по развитию неинституциональных форм ухода за престарелыми и оказания им помощи в рамках юридически предписанных форм: центры дневного ухода и временного размещения престарелых в учреждениях социальной защиты, уход на дому, предоставление финансовой помощи лицам, достигшим 65 лет и не способным работать, не имеющим собственных источников жизнеобеспечения, не имеющим имущества или имущественных прав, из которых они могли бы извлекать доход, и не имеющим права получать помощь согласно Закону о семье; такие лица получают право на постоянное денежное пособие согласно Закону о социальной защите.
301. In the last years, there have been intensive activities for developing non-institutional forms of care and assistance to the elderly under the legally prescribed forms: day care and provisional accommodation for the elderly, home care, provision of financial assistance to persons older than 65 years of age who are unfit for work, who have no livelihood, nor do they have any property or property right that can provide them with income and who cannot be provided assistance under the Law on the Family, are entitled to permanent pecuniary benefit in accordance with the Law on Social Protection.
Кроме того, эти учебные заведения представляют документы, подтверждающие, что основатели имеют материальные возможности, необходимые для завершения запланированной новой образовательной деятельности в сфере и этапе образования; (бизнес-план) деятельности предписанной формы в отношении планируемой новой образовательной деятельности в сфере или стадии образования; описание программ в области или стадии образования, подготовленных в соответствии с условиями, предусмотренными Комиссией по оценке качества образования; доказательства готовности к запланированной научной деятельности (исследовательские направления, список научных сотрудников, согласившихся работать в негосударственном вузе, описание их научной деятельности и документация об этой деятельности).
These establishments should additionally submit the documents proving the founders have material facilities necessary for provision of its planned new educational activity and the field or stage of studies; the activity (business) plan of the prescribed form for provision of its planned new educational activity, the field or stage of studies; descriptions of the programmes of the field or stage of studies drafted according to the conditions prescribed by the study quality assessment commission; proofs of preparations for a planned scientific activity (fields of research, lists of scientists who have agreed to work in a non-state higher education establishment, descriptions of their scientific activity and documentation of that activity).
однако в интересах удобства и эффективности административной работы, департамент сохраняет за собой право рассматривать только жалобы, поданные в соответствии с предписанной формой.
however, for the sake of internal administrative efficiency, the Department reserves the right only to consider complaints which are submitted in the prescribed form.
the prescribed form
Могут допускаться просчеты и ошибки, когда данные и информация передаются не в предписанной форме, что открывает возможности для разнообразных решений, некоторые из которых могут быть неприемлемыми или неприменимыми.
Mistakes and errors may occur when data and information is transmitted in a non-prescribed form which opens for a variety of solutions of which several may not be appropriate or applicable.
301. В последние годы активизировалась деятельность по развитию неинституциональных форм ухода за престарелыми и оказания им помощи в рамках юридически предписанных форм: центры дневного ухода и временного размещения престарелых в учреждениях социальной защиты, уход на дому, предоставление финансовой помощи лицам, достигшим 65 лет и не способным работать, не имеющим собственных источников жизнеобеспечения, не имеющим имущества или имущественных прав, из которых они могли бы извлекать доход, и не имеющим права получать помощь согласно Закону о семье; такие лица получают право на постоянное денежное пособие согласно Закону о социальной защите.
301. In the last years, there have been intensive activities for developing non-institutional forms of care and assistance to the elderly under the legally prescribed forms: day care and provisional accommodation for the elderly, home care, provision of financial assistance to persons older than 65 years of age who are unfit for work, who have no livelihood, nor do they have any property or property right that can provide them with income and who cannot be provided assistance under the Law on the Family, are entitled to permanent pecuniary benefit in accordance with the Law on Social Protection.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test