Translation for "предаваться в ней" to english
Предаваться в ней
Translation examples
Но ведь созданто этот клуб, очевидно, вовсе не для того, чтобы его члены предавались вожделениям.
Yet, the club was clearly not created for its members' self-indulgence.
Вместе с тем у меня сегодня нет намерений предаваться рисовке или принимать высоконравственные позы.
However, it is not my intention today to indulge in grandstanding or to seek the moral high ground.
Моя делегация считает, что сегодня Конференция, как никогда, не может предаваться такой роскоши, как иммобилизм.
My delegation considers that today more than ever the Conference on Disarmament cannot indulge itself in the luxury of immobility.
Чересчур легко предаваться упражнениям в риторике; мы должны обратить наши слова в дела.
It is all too easy to indulge in rhetoric; we have to translate our words into action.
Гжа Гхосе (Индия) (говорит поанглийски): Мне не хотелось бы предаваться какой-либо воинственной риторике в этом Комитете.
Ms. Ghose (India): I do not wish to indulge in any belligerent rhetoric in this Committee.
При этом я имею в виду, что, когда мы говорим о глобализации, мы не обязательно должны следовать лозунгам или предаваться идолопоклонству: глобализация таит в себе большие преимущества, но и требует большого риска.
What I mean is that as we talk about globalization we do not have to indulge ourselves in slogans or idolatry: globalization involves great benefits, but also great risks.
И она ежедневно отправлялась одна на прогулку, в течение которой получала полную возможность предаваться своим печальным раздумьям.
and not a day went by without a solitary walk, in which she might indulge in all the delight of unpleasant recollections.
Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.
So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
Предаваться скорби было некогда.
There was no time to indulge in mourning.
Не было времени предаваться угрызениям совести.
This was no time to indulge in remorse.
Но сейчас не время предаваться взаимным славословиям.
But there is no time to indulge in mutual benedictions.
Весь вечер она предавалась такой же тоске.
The evening passed off in the equal indulgence of feeling.
Однако он не мог долго предаваться горю.
But he could not indulge in his grief long.
Но он знал, сколь бессмысленно предаваться игре воображения.
But he knew it was useless to indulge in illusions.
— Мне некогда предаваться играм и заниматься болтовней.
“I don’t have time to indulge in games and words.
Всего лишь безумные мечты, а он сейчас не может позволить себе предаваться им.
It was a fantasy merely, and one he could not afford to indulge.
Однако долго предаваться мечтательности ему не позволили.
However, he was not permitted to indulge his reverie for long.
Что бы ни определяло печаль барсука, предавался он ей всего неделю.
Whatever the composition of the badger’s sorrow, he indulged it for only a week.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test