Translation for "превращая ее" to english
Превращая ее
Translation examples
Они двигались в гипнотическом танце, завораживая ее, превращая ее разум в кашу.
They moved in a hypnotic dance that held her spellbound and turned her thoughts to oatmeal.
Ее юбка издавала нежный перезвон в такт шагам, превращая ее в живую мелодию.
Her skirt chimed with a delicate tinkling as she moved, turned her into a living melody.
— Извращенец, — сказала она. — Да, я убила мужа, а ты развращал свою жену, заставляя ее делать то, что, как ей казалось, было смертью наяву, превращая ее любовь в болезнь и позор.
"Pervert," she said to him. "Yes, I killed my husband, and you perverted your wife, giving her what she felt was a small living death, turning her love into sickness and shame.
Фарон не мог видеть ее лица — мешал яркий свет, льющийся с небес, превращая ее в темный силуэт с волосами цвета слоновой кости, — но тон ее был не менее ядовитым, чем шипение ее змей.
Pharaun could not see her face—the bright light streaming down from the sky above flooded his vision, turning her into a dark silhouette with bone-white hair—but her tone was as venomous as her serpents’ hisses.
Всякий раз, запихивая патрон в магазин, он чувствовал, как внутри него что-то сжимается, и вспоминал Джамиля, втыкающего втулки в затылок Эрики, превращая ее в этакое мясо, чтобы возложить на алтарь будущего бога.
Every time he pushed another BLAM into the magazine he felt something inside him clench up, thinking of Jamil plunging the propagation bush into the back of Erica’s head, turning her into so much more reliable meat to place on the altar of the unborn god for judgment.
обязуясь работать во имя мира и безопасности в Азии, превращая ее в регион, открытый для диалога и сотрудничества;
Committing ourselves to working to ensure peace and security in Asia and making it a region open to dialogue and co-operation;
Обнищанию представителей СК и СП способствует также алкоголизм, превращая их в жертвы долговых обязательств и эксплуатации.
Alcoholism also has impoverished the SC/ST population making them victims of indebtedness and exploitation.
Япония выделяет 43 млрд. долл. США на такую поддержку, превращая ее в важнейший источник двусторонней помощи.
Japan is providing $43 billion in such support, making it the largest source of bilateral assistance.
Государства не должны также манипулировать концепцией консенсуса, по существу превращая ее в право вето в отношении решений Организации Объединенных Наций.
Nor should States manipulate the concept of consensus to make it a virtual veto on United Nations action.
Мины представляют непосредственную угрозу для людей и имущества, превращая обширные площади в необитаемую и непригодную для экономической деятельности территорию.
The existence of mines is a direct threat to people and material goods, one that makes large areas of land uninhabitable and economically useless.
Взятки являются своего рода неофициальным налогом неопределенного размера на все предпринимательские операции, превращая инвестиции в рискованное и дорогостоящее дело.
Bribes constitute unofficial taxes of uncertain amount on all business transactions, making investment a risky and expensive undertaking.
Этот контрольный перечень вопросов охватывает все статьи Конвенции, превращая ее таким образом в полезное средство проведения всестороннего анализа пробелов в осуществлении.
The checklist covers all articles of the Convention, thus making it a useful tool for a complete gap analysis.
148. Используя этот аргумент, ИСО попросту меняют статус всех гражданских объектов, превращая их в законные цели, потому что они могли быть использованы "Хезболлой".
148. By using this argument, IDF simply changed the status of all civilian objects by making them legitimate targets because they might be used by Hezbollah.
Но граф хохотнул, превращая скрытую угрозу в шутку, и похлопал барона по руке.
But the Count chuckled to make it seem a joke, and patted the Baron's arm.
Рабочим массам не только не внушалось, что близится время, когда они должны будут выступить и разбить старую, государственную машину, заменяя ее новой и превращая таким образом свое политическое господство в базу социалистического переустройства общества, — массам внушалось обратное, и «завоевание власти» представлялось так, что оставались тысячи лазеек оппортунизму.
far from inculcating in the workers' minds the idea that the time is nearing when they must act to smash the old state machine, replace it by a new one, and in this way make their political rule the foundation for the socialist reorganization of society, they have actually preached to the masses the very opposite and have depicted the "conquest of power"
Превращая Гвардию в армию, ты рискуешь всем.
Make the Guards into an army, and you risk everything.
Ты сможешь делать это, не превращая их во врагов.
This you can do without making them into enemies.
Она закрывала путь, превращая туннель в тупик.
It closed the way, making of the passage apparently a blind alley.
Но потом она овладевает тобой и тащит тебя вниз, превращая в животное.
But then it seizes you and draws you down, makes you a beast like the rest of them.
Оно собирает их для того, чтобы изолировать, превращая толпу в скопление одиночеств.
It assembles them in order to isolate them, making the crowd into a multiplicity of solitudes.
Над узким заливом нависали ветки и мох, почти превращая его в тоннель.
Moss and branches hung low over the inlet, making it almost a tunnel.
Дождь продолжался, превращая этот печальный день в еще более унылый и депрессивный.
The rain continued to fall, making a somber afternoon even more depressing.
Удушающая жара не спадала, превращая все мои действия в бессмысленные поступки.
The oppressive heat continued, making all activity seem futile.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test