Translation for "право правило" to english
Право правило
Translation examples
трудовое право, права, связанные с профсоюзами, режим социальной защиты;
Labour rights, trade union rights, rules governing social welfare;
Прочитанная профессором Мазруи лекция была озаглавлена <<Этические аспекты правления в Африке: права, правила и релятивизм>>.
Prof. Mazrui's lecture was entitled "The Ethics of Africa's Governance: Rights, Rules and Relativism."
Организация провела Региональное консультативное совещание по вопросам развития и прав человека: верховенство права и демократия в продвижении экономических, социальных и культурных прав - право на развитие и сотрудничество в целях развития (Бангкок, 17 - 19 августа 2011 года).
The organization conducted the Regional Consultation on Development and Human Rights: Rule of Law and Democracy in Advancing Economic, Social and Cultural Rights -- Right to Development and Development Cooperation (Bangkok, 1719 August 2011).
8. Делегация отметила положительные результаты, проблемы и задачи на будущее в семи основных областях: ратификация договоров, права на землю, верховенство закона, содержание под стражей и вопросы, касающиеся пыток и жестокого обращения, экономические, социальные и культурные права, права женщин и права детей.
The delegation noted the positive achievements, challenges and future goals in seven major areas: ratification of treaties, land rights, rule of law, detention and issues related to torture and ill-treatment, economic, social and cultural rights, women's rights and children's rights.
right to rule
Комиссия по претензиям подтвердила далее, что, хотя такой признак не был включен в текст 2001 года, это <<не затрагивает фундаментальную норму права прав человека, которая содержится в общей статье I(2) пактов и, безусловно, применяется к сторонам>>.
The Claims Commission proceeded to confirm that, while such qualification was not included in the 2001 text, that did "not alter the fundamental human rights law rule of common Article I(2) in the Covenants, which unquestionably applies to the Parties".
145. Терроризм наносит удар по ценностям, которые лежат в основе Устава Организации Объединенных Наций: уважение прав человека; верховенство права; правила ведения войны, защищающие гражданское население; терпимость между народами и странами; и мирное урегулирование конфликтов.
145. Terrorism attacks the values that lie at the heart of the Charter of the United Nations: respect for human rights; the rule of law; rules of war that protect civilians; tolerance among peoples and nations; and the peaceful resolution of conflict.
В этом докладе отмечается: "Терроризм наносит удар по ценностям, которые лежат в основе Устава Организации Объединенных Наций: уважение прав человека; верховенство права; правила ведения войны, защищающие гражданское население; терпимость между народами и странами; и мирное урегулирование конфликтов.
That report noted, "Terrorism attacks the values that lie at the heart of the Charter of the United Nations: respect for human rights; the rule of law; rules of war that protect civilians; tolerance among peoples and nations; and the peaceful resolution of conflict.
Террористы, как известно Ассамблее, покушаются на идеалы, которые составляют саму суть Устава Организации Объединенных Наций: соблюдение прав человека, верховенство права, правила ведения войны и защиты гражданского населения, терпимость в отношениях между народами и нациями и мирное урегулирование споров.
Terrorism, as the Assembly knows, attacks the values that constitute the essence of the United Nations Charter: respect for human rights, the rule of law, the rules governing war and the protection of civilians, tolerance among peoples and nations and the peaceful resolution of disputes.
Никола-Даниэле Канджеми, начальник Отдела права прав человека и политики Генерального директората по правам человека и верховенству права Совета Европы, сослался на Европейскую конвенцию о правах человека, которая включает в себя ряд общих положений, которые прямо или косвенно касаются вопросов, связанных с пожилыми людьми.
Nicola-Daniele Cangemi, Head of the Human Rights Law and Policy Division and Directorate General of Human Rights and Rule of Law at the Council of Europe, made reference to the European Convention on Human Rights, which includes some general provisions that directly or indirectly deal with issues relevant to older persons.
100. Таможенно-акцизный департамент проводит различные виды подготовки служащих на различных этапах их карьеры, охватывая, среди прочего, такие вопросы, как Указ о гонконгском Билле о правах, Правила и руководящие принципы допроса подозреваемых, права лиц, содержащих под стражей, Правила личного досмотра, принципы применения силы, осуществление контроля за подозреваемыми, методы расследования и т.п.
100. The Customs and Excise Department provides different types of training to officers at different stages of their career, covering areas on, among others, the Hong Kong Bill of Rights Ordinance, Rules and Directions for Questioning Suspects, Rights of Detainees, Personal Search, Use of Force Principles, Control of Suspects, Skills on Investigation, etc.
С докладами выступили следующие участники дискуссии: Юн Сик Ен, главный судья и комиссар Африканской комиссии по правам человека и народов (Маврикий); Никола-Даниэле Канджеми, начальник Отдела права прав человека и политики Генерального директората по правам человека и верховенству права Совета Европы; и Ана Марсела Пасторино, Председатель Рабочей группы по правам человека пожилых людей Организации американских государств (Аргентина).
Presentations were made by the following panellists: Yeung Sik Yeun, Chief Justice and Commissioner, African Commission on Human and People's Rights (Mauritius); Nicola-Daniele Cangemi, Head of the Human Rights Law and Policy Division, Directorate General of Human Rights and Rule of Law, Council of Europe; Ana Marcela Pastorino, Chair, Working Group on the Human Rights of Older Persons, Organization of American States (Argentina).
По легенде, нефритовая печать дарует тому, кто ей владеет, "благословение небес" - божественное право править Китаем.
According to legend, the Jade Seal grants whoever owns it the "Mandate of Heaven"-- divine right to rule China.
А так как Рутан больше не мой дом, я не в праве править им.
And if Rutan is no longer my home I do not have the right to rule it.
Самовольно присвоенное вами право править мировой экономикой? — Лорен могла едва заметить проблески растущего разочарования в глазах Сумы. — Вместо того, чтобы помочь вам встать из пепла и построить чрезвычайно успешную экономику, нам, возможно, следовало бы поступить с вами так, как вы поступили с Маньчжурией, Кореей, Китаем и другими странами за годы вашей оккупации.
Your self-proclaimed right to rule the economic world?” Loren could just detect a hint of growing frustration in Suma's eyes. “Instead of picking you up from the ashes and helping you build an enormously successful economy, perhaps we should have treated you the way you treated Manchuria, Korea, and China during your years of occupation.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test