Translation for "правила поведения" to english
Правила поведения
Translation examples
Соблюдайте правила поведения, мы в музее.
Observe the rules of behavior, we In museum.
Просто... мы здесь, чтобы установить основные правила поведения в моем зале суда.
Just... we're here to lay out the ground rules of behavior in my courtroom.
Первое, чему они должны научиться, это стандартные правила поведения, которые мы узнаём каждый день.
The first thing we much teach them are the standard rules of behavior which we learn every day.
Например, может быть правило, что правила поведения должны быть нелогичными.
There may even be a rule that rules of behavior must be illogical.
Тут же были помещены и «Правила поведения в Предприятиях Коммунистического Питания».
Beside this notice were posted the “Rules of Behavior in Establishments of Communist Nutrition.”
Особенно в таком месте, как Херкмор, где правила поведения расписаны до мелочей.
Especially in an environment like Herkmoor, where the rules of behavior are mapped out in excruciating detail.
В университетском кодексе правил поведения исключение было крайней мерой, приберегаемой для проступков вроде воровства, затевания драки и владения или употребления наркотиков.
In the University’s code of rules and behavior, expulsion was the big gun, reserved for offenses like theft, assault, and possession/use of drugs.
Дело в том, что многие люди нарушают законы и установленные правила поведения, потому что каждый из них думает, что он, собственно говоря, не так уж много теряет.
The thing is that many people break the law and established rules of behavior because each of them thinks that he really doesn’t have much to lose.
Как я понял, оно характеризует людей, которые твердо придерживаются правил поведения, заставляющих их действовать подчас вопреки личным сиюминутным интересам.
I have gathered that it is applied to a person who adheres to rules of behavior that force him to act in ways that oppose his immediate self-interest.
Он знал, что надо уметь ладить с людьми, следовать не пылким порывам, а трезвому расчету и помнить, что в реальной жизни важны не писаные законы, а неписаные правила поведения.
He knew you had to be able to get along with people and be guided by sober calculation, not the heated impulses of passion, remembering that in real life it was not the written laws that mattered but the unwritten rules of behavior.
Шарлотта, которая не замечала фальши обиходных условностей, правил поведения, патентованной пищи, книг и людей, на которых она молилась, немедленно различила бы неправильную интонацию, какие бы слова я ни произнёс с целью удержать Лолиту около себя.
Charlotte, who did not notice the falsity of all the everyday conventions and rules of behavior, and foods, and books, and people she doted upon, would distinguish at once a false intonation in anything I might say with a view to keeping Lo near.
По происхождению и по виду она, безусловно, человек Земли, но ее не коснулось деформирующее влияние земной культуры. Таким, возможно, был бы человек, если бы его не стесняли узкие рамки правил поведения и условностей, которые с годами затвердевают и превращаются в законы, определяющие отношение к жизни.
A human, certainly, in form and origin, but not formed and molded into the human culture-being perhaps, what a human would be if he were not hemmed about so closely by the rules of behavior and outlook that through the years had hardened into law to comprise a common human attitude.
Текст унифицированных правил поведения
Text of the Uniform Rules of Conduct
Е. Базовые правила поведения заинтересованных сторон
E. Basic rules of conduct for the parties involved
Базовые правила поведения заинтересованных сторон
E. Basic rules of conduct for the parties involved 77-81 29
- меры, касающиеся правил поведения при осуществлении космической деятельности.
Measures related to the rules of conduct for outer space activities
По соглашению с министерством финансов Палата устанавливает правила поведения.
The chamber, in agreement with the Minister of Finance, sets the rules of conduct.
Неотложная необходимость в разработке правил поведения обусловлена различными факторами.
The urgent need to adopt rules of conduct depends on a number of factors.
- правила поведения военнослужащих национальных вооруженных сил, участвующих в международных операциях;
The rules of conduct for national military forces engaged in international operations;
В докладе рассматриваются действия России и Украины в свете этих правил поведения.
The report considers the actions of Russia and Ukraine in light of these rules of conduct.
Какие правила поведения нужны здесь, в деревне?
What rules of conduct apply in this rural situation?
Правил? Да, мы обязаны придерживаться строгих правил поведения для путешествующих в прошлое.
Strict rules of conduct for back-traveIers.
Они нарушают каждое правило поведения на фермерском рынке.
They're violating every single one of the farmers market's rules of conduct.
Ты знал, что мы поменяли... Правила поведения у бассейна из-за тебя?
Did you know that we changed the rules of conduct... around the pool because of you?
И поскольку, я не могу выходить за рамки особых правил поведения, наше с вами сотрудничество подошло к концу.
And because I am bound to specific rules of conduct, our parley has come to an end.
В ней правила поведения приписаны божеству.
Rules of conduct are ascribed to that deity.
О том же самом говорят принципы, этика и правила поведения.
The same is true of principles, ethics and rules of conduct.
Правила поведения цивилизованных существ не должны быть попраны.
The rules of conduct of civilized beings must not be violated.
Никто и не ждет от детей понимания правил поведения.
Little kids weren't expected to understand the rules of conduct.
Почти не нарушались наши базовые правила поведения.
Almost never did they violate any of our basic rules of conduct.
В нем содержались правила поведения для тех, кто проходит обучение Скиллу.
This one had to do with rules of conduct for candidates in training.
Она просто потребовала применения одинаковых правил поведения от всех участников военных конфликтов.
It simply applied the same rules of conduct to all sides in a conflict.
Почти все системы магии или мистицизма содержат правила поведения, что можно делать и чего нельзя.
Most systems of magic or mysticism have rules of conduct, things you do and things you do not.
Вы устанавливаете для себя правила поведения, кропотливо разрабатываете модели своих убогих социальных систем, но вы не систематизируете самих себя.
You set up your rules of conduct and you fabricate your neat little social patterns, but you have no patterns of yourselves.
Лорд-канцлер принял некоторые меры. Как можно меньше неприятных происшествий – таково упорное стремление и неизменное правило поведения всех сановных лиц.
and the Lord Chancellor took his measures for the purpose. It is a fixed idea, and a rule of conduct in grave personages, to allow as little disturbance as possible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test