Translation for "правдив" to english
Translation examples
adjective
<<Клянусь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды>>.
I solemnly declare that I will speak the truth, the whole truth and nothing but the truth.
Пока это не так: горькая правда, но правда.
That is a harsh truth, but the truth nonetheless.
<<Торжественно клянусь своей честью и совестью, что буду говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды>>.
"I solemnly declare upon my honour and conscience that I will speak the truth, the whole truth and nothing but the truth".
Он должен говорить правду, всю правду и только правду, иначе он может быть привлечен к уголовной ответственности за дачу ложных показаний.
He must tell the truth, the whole truth and nothing but the truth; otherwise he is liable to a penalty for perjury.
Мы не сомневаемся том, что это правда; однако это не вся правда.
We have no doubt that this is the truth; but it is not the whole truth.
Я говорю правду, ибо правда делает человека свободным.
I tell the truth, because the truth makes one free.
Правду Шекспира, правду Толстого.
Shakespeare's truth, Tolstoy's truth.
Правда есть правда, дорогая.
Truth is truth, my dear.
Правду, всю правду и ничего кроме правды.
The truth, the whole truth, nothing but the truth.
Правда, вся правда и ничего кроме правды.
The truth, the whole truth and nothing but the truth.
Жесткая правда, ребята, жесткая правда.
Hard truths, people, hard truths.
Правду, г-жа Кларк, правду.
Truth, Ms. Clark, the truth.
Вот она наконец, правда.
Finally, the truth.
И это тоже было правдой.
And this, too, was truth.
– Я сказал только правду!
I told him the truth,
Одна правда истинная!
It is the sober truth.
— Святейшая правда!
The most sacred truth?
— Вы правду говорите?
“You're telling the truth?”
Ни разу он не сказал всей правды!
Never the whole truth!
Он знал, что это правда.
He knew it was the truth.
Я думаю, он сказал правду; ну, по крайней мере, он сам верил, что это правда.
I reckon he told us the truth, or what he thinks is the truth, just to keep us talking.
— Только одну правду, больше ничего. — Правду!.. Правду!
"Nothin' but the truth." "The truth—the truth!
— Не понравится, но правда есть правда.
“No, but truth is truth.”
– Правда – это правда, разве нет?
The truth is the truth, is it not?
adjective
Правда ли это?
Is that true?
И это правда.
That is true.
Это -- правда.
This is true.
И это тоже будет правдой.
Both are true.
Это правда, чистая правда.
It's true. lt's very true.
Это правда, это абсолютная правда
That's true. That's totally true.
И это тоже была правда.
And that, too, was true.
Так, значит, он говорил правду.
Then it was all true.
Как бы ни жить — только жить!.. Экая правда! Господи, какая правда!
To live, no matter how—only to live![60]. How true! Lord, how true!
Это на самом деле правда?
And is it really true?
Увы, тут он сказал чистую правду.
And unfortunately, this was perfectly true.
Последнее утверждение не было правдой.
This last part was not true;
Надеюсь, что это правда.
I hope that is true.
Так вот, это чистая правда.
Well, it’s absolutely true.
— А правда, что он лишился рассудка?
“Is it true he’s mad, Minister?”
Но что правда, то правда.
But what's true is true.
И это было правдой. Ну, почти правдой.
And that was true, or almost true.
Может, это правда или почти правда?
is it true, or nearly true?
И это была правда, почти правда.
And that was true, or true enough.
Это была правда. Все здесь было правдой.
It was true. Every word of it was true.
– Нет, правду, правду, ей-богу!
    "It's true, true to God!"
adjective
Всем нам - давайте посмотрим правде в глаза и честно скажем об этом, - всем нам и тем более нашим столицам потребуется время, чтобы сорганизоваться.
We all -- let's face it and be honest about it -- we all, and even more so our capitals, will need time to get our act together.
В настоящее время правительство разрабатывает программу по борьбе с этим бедствием, но, по правде говоря, эффективная борьба с малярией требует более активных усилий со стороны международного сообщества, как и в случае со СПИДом.
The Government is working to initiate programmes to combat this scourge, but, to be honest, effectively combating malaria requires increased mobilization on the part of the international community, as is the case for AIDS.
Если мы посмотрим правде в глаза, то признаем, что блокирует прогресс желание примириться с так называемыми новыми отношениями между державами, вновь узаконить, в измененном виде, неравноправные отношения в рамках Организации Объединенных Наций.
If we were honest with ourselves, we would admit that what is blocking progress is the desire to accommodate what are perceived as new power relations, to reinstitutionalize relations of inequality within the United Nations in an amended form.
Правда, не буду.
Honest, I wouldn't.
—кажи правду, сынок ?
Be honest, kid.
Скажи мне правду:
Be completely honest.
Просто говори правду.
Just be honest.
Слушай, вот правда.
See, that's honest.
Правда, все нормально.
'Honest, it's OK.'
— Правду сказать, найти-то не больно трудно. Не карлики, понимаешь. — А где они? — спросил Рон.
“Well, they’re not that difficult ter find, ter be honest,” said Hagrid. “Pretty big, see.” “Where are they?” said Ron.
— Сказать по правде, Гарри, я в этом сомневаюсь, — медленно проговорил мистер Уизли. — Видишь ли, после ареста Люциуса Малфоя мы тщательно обыскали его дом и забрали все, что могло быть опасным. — Наверное, вы что-нибудь пропустили, — упрямо сказал Гарри.
“I doubt it, to be honest, Harry,” said Mr. Weasley slowly. “You see, when Lucius Malfoy was arrested, we raided his house. We took away everything that might have been dangerous.” “I think you missed something,” said Harry stubbornly.
Что такое у твоего отца? Говори правду, тебе же будет лучше. – Я скажу, сэр. Честное слово, скажу, только не бросайте нас, ради бога! У него… у него… Вам ведь не надо подъезжать близко к плоту, вы только возьмите нас на буксир… Пожалуйста, я вам брошу веревку.
What IS the matter with your pap? Answer up square now, and it'll be the better for you.» «I will, sir, I will, honest-but don't leave us, please. It's the-the —Gentlemen, if you'll only pull ahead, and let me heave you the headline, you won't have to come a-near the raft-please do.»
— По правде сказать, нет.
To be honest with you, no.
Это была чистая правда.
It was an honest claim.
– По правде говоря, Майкл…
“To be honest, Michael—”
– Нет, ни капельки, правда.
"No, I'm fine, honest.
– Скажу вам правду.
"I'll be honest with you.
Что только отчасти является правдой.
This was only partly honest.
– По крайней мере ты правдив.
At least you're honest.
adjective
- Вы довольно часто пользовались детектором лжи, подобно этому, и должны знать, что вам все равно не уйти от правды.
“You’ve used the same veridicator here often enough to know you can’t get away with lying on it.
adjective
Обе - круглые сиротки с любовью к правде и уединению, полные ранней спелостью, трогательно скромны и бережливы.
-Yes. Both orphans. Very veracious.
adjective
Поистине, Председатель теперь может уверенно заявить словами Павла из послания к Тимофею, из Нового Завета: <<Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; а теперь готовится мне венец правды>> (Библия, второе послание к Тимофею, 4:7 - 8).
Truly, the President can now say with confidence, as Paul wrote to Timothy of the New Testament: "I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith. From now on the crown of righteousness awaits me" (The Holy Bible, 2 Timothy 4: 7-8).
Правда. Ведь у тебя есть вера.
Because you have faith.
- Что я могу сказать? Это правда.
That's right, my faith.
Верой–правдой тебе служить буду.
I'll be your faithful servant.
Это правда. У вас аллигаторы!
Faith, you do have an alligator!
Нужно верить, Отец. Не правда ли?
Have faith, Father. lsn't that right?
Вера, это ведь главное, правда?
Faith is the point entirely, isn't it?
- О, да, я, правда, чувствую веру!
Oh yes, I really feel the faith!
Служить Риму... Верой И Правдой.
And to serve Rome, with courage and faithfulness.
Один, я думаю, покинул меня навсегда… он, конечно, будет убит… и еще один, самый верный мой слуга, который снова служит мне верой и правдой.
One, who I believe has left me forever… he will be killed, of course… and one, who remains my most faithful servant, and who has already reentered my service.
Символ веры, равно как и все другие духовные вопросы, само собой разумеется, не входит в сферу деятельности светского государя, который, правда, может в полной мере обладать качествами, необходимыми для защиты народа, но редко предполагается способным наставлять и просвещать его.
Articles of faith, as well as all other spiritual matters, it is evident enough, are not within the proper department of a temporal sovereign, who, though he may be very well qualified for protecting, is seldom supposed to be so for instructing the people.
служили верой и правдой...
serving their faith ...
Вам нужна была вера, не правда ли?
You wanted a faith, didn’t you?
Кто-то из них может говорить, как ему кажется, совершенную правду – и искренне заблуждаться.
Somebody may be talking in good faith but genuinely mistaken.
adjective
Правда, в последнем случае правовые нормы страны, получающей информацию, должны предусматривать возможность прямого обмена информацией или, по крайней мере, не запрещать такой обмен.
In the latter case, however, the legal framework of the receiving country should provide for the direct exchange of information, or at least should not prohibit it.
41. В то же время была предпринята (безуспешная, правда) попытка исправить положение, связанное с неоднозначностью режима, предусмотренного для федеральных налогов на прямые иностранные инвестиции в Гуаме.
41. At the same time, an effort was made, unsuccessfully, to redress a lack of parity in the treatment of federal taxes on foreign direct investment in Guam.
- (БЭННО) Правда? - (АНДИ) Нам надо было повернуть.
- But in the other direction, Benno.
Может, и правда стоит действовать напрямик.
Hmm. Maybe I should be more direct.
Я рада, что ты говоришь мне правду
I'm happy that you are being so direct with me.
И правда: бомба угодила прямо в "Эдвардс"!
That's right, you know. There was a direct hit on Edwards's.
Это правда, что вы будете режиссером "Человеческого голоса" в театре?
Will you direct "The Human Voice" for the stage?
Есть какие-либо доказательства, что всё это правда?
But do we have any direct evidence that this is real?
Правда, в цели его торговли прямо не входит продавать на внутреннем рынке свой хлеб, но обычно он охотно делает это и даже по гораздо меньшей цене, чем он мог бы получить на заграничном рынке.
It is not indeed the direct purpose of his trade to sell his corn there. But he will generally be willing to do so, and even for a good deal less money than he might expect in a foreign market;
Духовенство всех стран Европы сложилось, таким образом, в своего рода духовную армию, правда, рассеянную по различным местам, но которая могла теперь во всех своих движениях и действиях направляться одним главой и руководиться по одному единообразному плану.
The clergy of all the different countries of Europe were thus formed into a sort of spiritual army, dispersed in different quarters, indeed, but of which all the movements and operations could now be directed by one head, and conducted upon one uniform plan.
Правда, капитаны кораблей его величества и другие офицеры, назначенные Советом адмиралтейства, могут быть осведомлены о состоянии укреплений и гарнизонов и докладывать свои наблюдения совету, но этот совет, по-видимому, не имеет прямого отношения к правлению компании и не имеет власти исправлять поступки, о которых он осведомлен;
The captains of his Majesty's navy, indeed, or any other commissioned officers appointed by the Board of Admiralty, may inquire into the condition of the forts and garrisons, and report their observations to that board. But that board seems to have no direct jurisdiction over the committee, nor any authority to correct those whose conduct it may thus inquire into;
У меня, правда, нюх на направление.
I've got a nose for direction, man.
Правда, теперь это не прямая атака.
But it’s not like it’s a direct attack.
Я их одобряю – правда, если они направлены в правильную сторону.
I approve—provided that it is directed at the correct individual.
Сказать по правде, я не любил работать на военных.
Frankly, I didn't like to work under military directions.
Но это же ни ту, ни другую теорию не доказывает, правда?
That doesn’t prove anything in any direction, does it?
Правда, я не совсем уверена относительно прямого солнечного света.
Not too sure about direct sunlight, though.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test