Translation for "поставщика к поставщику" to english
Поставщика к поставщику
  • supplier to supplier
  • vendor to vendor
Translation examples
supplier to supplier
"Договор, заключаемый между закупающей организацией и поставщиком (или поставщиками) или подрядчиком (или подрядчиками) в завершение процедур закупок".
Contract concluded between the procuring entity and a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) at the end of the procurement proceedings.
b) наименования и адреса поставщиков или подрядчиков, направивших представления, наименование и адрес поставщика (или поставщиков) или подрядчика (или подрядчиков), с которым (которыми) заключается договор о закупках, и цена договора (а в случае применения процедуры рамочного соглашения - наименование и адрес поставщика (или поставщиков) или подрядчика (или подрядчиков), с которым (которыми) заключается рамочное соглашение);
(b) The names and addresses of suppliers or contractors that presented submissions, the name and address of the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) with which the procurement contract is entered into and the contract price (and, in the case of a framework agreement procedure, the name and address of the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) with which the framework agreement is concluded);
"Рамочное соглашение, стороной или сторонами которого поставщик (или поставщики) или подрядчик (или подрядчики) могут стать впоследствии в дополнение к первоначальным сторонам".
Framework agreement to which a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) in addition to the initial parties may subsequently become a party or parties.
с) "договор о закупках" означает договор, заключаемый между закупающей организацией и поставщиком (или поставщиками) или подрядчиком (или подрядчиками) в завершение процедур закупок;
(k) "Procurement contract" means a contract concluded between the procuring entity and a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) at the end of the procurement proceedings;
Соглашение между закупающей организацией и прошедшим отбор поставщиком (или поставщиками) или подрядчиком (или подрядчиками), заключенное после завершения первого этапа процедуры рамочного соглашения.
Agreement between the procuring entity and the selected supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) concluded upon completion of the first stage of the framework agreement procedure.
Те несколько иностранных торговых компаний, которые в настоящее время функционируют на рынке, оказали положительное воздействие на этот сектор с точки зрения содействия повышению качества товаров, поступающих от местных поставщиков, включая поставщиков сельскохозяйственной продукции.
The few foreign distributors that are present in the market have had a positive impact on the sector in terms of promoting the upgrading of the quality of goods provided by local suppliers, including suppliers of agricultural products.
с) информирует других поставщиков или подрядчиков, представивших отвечающие формальным требованиям предложения, о том, что их предложения могут быть рассмотрены на предмет проведения переговоров, если переговоры с поставщиком (или поставщиками) или подрядчиком (или подрядчиками), получившими более высокие оценки, не приведут к заключению договора о закупках.
(c) Inform other suppliers or contractors that presented responsive proposals that their proposals may be considered for negotiation if negotiations with the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) with a better ranking do not result in a procurement contract.
"Процедура, проводимая в два этапа: первый этап - для отбора поставщика (или поставщиков) или подрядчика (или подрядчиков), которые станут стороной (или сторонами) рамочного соглашения с закупающей организацией, и второй этап - для заключения договора о закупках согласно рамочному соглашению с поставщиком или подрядчиком, являющимся стороной данного рамочного соглашения".
Procedure conducted in two stages: a first stage to select a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) to be a party (or parties) to a framework agreement with a procuring entity, and a second stage to award a procurement contract under the framework agreement to a supplier or contractor party to the framework agreement.
Пункт 1 в тексте 2011 года предусматривает теперь минимальное содержание уведомления, подлежащего опубликованию: наименование поставщика (или поставщиков) или подрядчика (или подрядчиков), с которым (которыми) было решено заключить договор о закупках или рамочное соглашение, и, в случае договора о закупках, цена договора.
The article has been revised by the addition of requirements that aim at enhancing transparency. 2011 paragraph (1) now provides for the minimum content of the notice to be published: the name of the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) to which the procurement contract or the framework agreement was awarded and, in the case of procurement contracts, the contract price.
1. После вступления в силу договора о закупках или заключения рамочного соглашения закупающая организация незамедлительно публикует уведомление о решении о заключении договора о закупках или рамочного соглашения с указанием наименования поставщика (или поставщиков) или подрядчика (или подрядчиков), с которым (которыми) было решено заключить договор о закупках или рамочное соглашение, и, в случае договора о закупках, цены договора.
1. Upon the entry into force of the procurement contract or conclusion of a framework agreement, the procuring entity shall promptly publish notice of the award of the procurement contract or the framework agreement, specifying the name of the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) to which the procurement contract or the framework agreement was awarded and, in the case of procurement contracts, the contract price.
vendor to vendor
Ведение базы данных о поставщиках/принятие поставщиками заказов на закупки
Maintenance of a vendor database/vendor's acceptance of purchase orders
Ведение базы данных по поставщикам, отбор поставщиков и техническая оценка оферт осуществлялись в явном несоответствии с положениями Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций.
Maintenance of the vendor database, vendor selection and the technical assessment of tenders clearly did not comply with the provisions of the United Nations Procurement Manual.
227. ЮНФПА заявил, что ввиду осуществляемого в настоящее время процесса обновления базы данных о поставщиках некоторые поставщики были несколько раз по ошибке внесены в систему <<Атлас>>, а тот факт, что отдельные поставщики имели два идентификационных номера, объясняется, возможно, сбоями в системе.
227. UNFPA stated that due to the ongoing process of updating the vendor database, vendors were erroneously added to the Atlas system more than once and that vendors having two identical entries might be due to a system error.
d) местные комитеты по контрактам не поинтересовались упомянутыми выше недостатками, а Комитет Центральных учреждений по контрактам рекомендовал ЮНАМИД провести переговоры с тремя первыми возглавляющими список поставщиками, включая поставщика А. ЮНАМИД предоставила контракт поставщику А и его головной компании, несмотря на тот факт, что в предложении поставщика А название данной головной компании не упоминалось;
(e) The local committee on contracts had not inquired about the deficiencies mentioned above, and the Headquarters Committee on Contracts had recommended that UNAMID negotiate with the top three vendors, including vendor A. UNAMID had awarded the contract to vendor A and its parent company, despite the fact that the parent company was not mentioned in vendor A's tender response;
78. В соответствии с замечаниями ревизора-резидента и с учетом того, что существующий список поставщиков состоит из примерно 1500 разных поставщиков, и того, что МООНСИ осуществляет свою деятельность из пяти мест, расположенных в трех разных странах, предлагается укрепить эту Секцию путем создания одной должности сотрудника по проверке поставщиков (С3), которому будут оказывать содействие два помощника по проверке поставщиков (местный разряд), отвечающего за изучение информации о поставщиках, регистрацию поставщиков, ведение и обновление информации, файлов и баз данных о поставщиках.
78. In accordance with audit observations made by the resident auditor and given the existing number of some 1,500 different vendors and UNAMI operations from five locations in three different countries, it is proposed to strengthen the Section by establishing one position of Vendor Review Officer (P-3), supported by two Vendor Review Assistants (Local level), who would be responsible for vendor research, vendor registration and maintaining and updating vendor information, files and database information.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test