Translation for "поранила" to english
Поранила
verb
Translation examples
verb
После того как его силой доставили в полицейский участок, он неоднократно пытался намеренно поранить себя.
When he had been taken by force to the police station, he had tried to wound himself several times on purpose.
Я поранил нападающего!
I wounded my attacker!
Охрана ее поранила.
Their guards wounded her.
Он меня поранил.
He gave me this wound.
— Этот Porsche поранил меня.
-That Porsche wounded me.
Еще где-то поранился?
Do you have another wound?
Он не погиб, даже не поранился.
He didn't die, wasn't even wounded.
Если вы поранились, рана заживает.
You get a wound, it grows back together.
Я лишь хотела поранить его плечо.
I just wanted to wound his shoulder.
Его поранил медведь на охоте.
His was wounded by a bear during the hunt.
Это неосмотрительно, я могу вас поранить.
That might be careless. I could wound you.
Она уже успела поранить одного.
She had already wounded one.
— Он, случаем, не порезался, не поранился?
He hasn't been cut or wounded, has he?
Вы же видите, у нее поранен рот и ей трудно говорить!
You see, do you not, that she is wounded in the mouth and has difficulty speaking!
Хотя они и не поранили его, он смог оценить мощь натиска.
He could feel the force behind them, even if they did not wound;
— И она поранила себя! — восклицает Уильям и содрогается в объятиях Конфетки. — Ужас!
‘And she’s wounded herself!’ exclaims William, shuddering in Sugar’s arms.
Любой нож может повернуться и поранить руку, которая его держит.
Any knife may turn and wound the hand which wields it.
— Что с твоей рукой, Микагэ? — спросил Юити, заметив, что я поранилась.
"Mikage, what happened to your hand?" said Yuichi, noticing my wound.
Жертва поранила руки, защищаясь, и он умер от потери крови.
The vic has defensive wounds all over his arms—and he bled to death.
verb
По данным Палестинского общества Красного Полумесяца, в результате этой операции ранения получил 51 палестинец, в том числе четыре человека от применения боевых патронов, у одного человека была серьезно поранена рука в результате нападения служебной собаки, несколько человек были ранены резиновыми пулями с металлическим сердечником и несколько человек пострадали от применения слезоточивого газа17.
According to the Palestinian Red Crescent Society, the operation resulted in the injury of 51 Palestinians, including 4 by live ammunition, one serious injury in the hand as a result of being attacked by a military dog, several injuries from rubber-coated metal bullets and several cases of suffocation from tear gas.17
Но только потому что боялся пораниться.
But that was just because of tears for fears.
И тогда, без предупреждения, на него навалилась страшная правда, полная и неоспоримая: Дамблдор мертв, его больше нет… Гарри с такой силой стиснул холодный медальон, что поранил ладонь, но и это не остановило слез, которые вдруг потекли из его глаз. Он отвернулся от Джинни, от всех, и смотрел поверх озера на лес; человечек у стола все еще лопотал, а Гарри заметил вдруг какое-то движение среди деревьев. Кентавры… Они тоже пришли проститься с Дамблдором.
And then, without warning, it swept over him, the dreadful truth, more completely and undeniably than it had until now. Dumbledore was dead, gone… he clutched the cold locket in his hand so tightly that it hurt, but he could not prevent hot tears spilling from his eyes: he looked away from Ginny and the others and stared out over the lake, towards the Forest, as the little man in black droned on… there was movement among the trees. The centaurs had come to pay their respects, too.
Слезы разбились о твое тело и поранили его.
These tears shattered when they struck you, cutting your flesh.
Он тоже был довольно сильно поранен, однако причина смерти оказалась иной.
There were cuts and tears in his skin, but they were not the cause of his death.
Лонни встала, трясясь и задыхаясь, ее глаза слезились, она была поранена и исцарапана, но жива.
She stood, shaking, gasping, her eyes tearing, bruised but alive.
– Да, они меня сильно поранили, – ответила Экса со слезами на глазах. – Но не ударами веревок, завязанных узлами.
“Yes, they hurt me,” Axa replied, tears in her eyes. “But not with the blows from that knotted rope.
Я подумал, что он поранился, но, подойдя ближе, увидел, как он рассматривает дыру на рукаве кимоно.
I thought he had injured himself but, when I came up to him, saw he was examining a tear on the sleeve of the kimono.
Сразу поранил пальцы на ноге об острый край скалы, и слезы от ужасной боли выступили на глазах.
He scraped his toes on a rock and the pain made the tears come into his eyes.
Она целовала меня так жестко, что мне оставалось либо открыть рот, либо поранить губы собственными зубами.
She kissed me so hard that I either had to open my mouth or tear my lips on my own teeth.
Отели смотрят на океан — прямо через улицу расположен пляж из чистейшего песка без камней или раковин, о которые можно поранить ступни.
The hotels face the ocean, which is right across the street, which is pure sandy sand with no rocks or shells to tear the feet.
Ему стало бы легче, если бы он просто мог сесть на пороге и заплакать, как ребенок, который поранился.
It would have been a relief to him, if he could have sat down and cried on a door-step by a little child, who was raging and storming, through his passionate tears, at some injury he had received.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test