Translation for "поразившем" to english
Поразившем
Translation examples
Осколки поразили также школу и нанесли ей некоторый ущерб.
The shrapnel also hit a school, causing some damage.
Предполагается, что, стреляя так, чтобы не попасть в двух мужчин, они поразили машину, в которой находились мать с ребенком.
The assumption was that they had missed the two men and hit the vehicle with the mother and baby instead.
Только сегодня утром новые ракеты <<Касам>> поразили здание начальной школы и детского сада в Сдероте.
Just this morning, more Qassam rockets hit an elementary school and kindergarten in Sderot.
Стала очевидной необходимость в государственных программах, конкретно учитывающих особенности стран, которых поразил кризис.
The need for public programmes specifically tailored to the circumstances of crisis-hit countries has become apparent.
Затем часовой сделал несколько предупредительных выстрелов из автомата и поразил г-на Танева в грудь.
The guard then allegedly fired several warning shots from his assault rifle, hitting Mr. Tanev in the chest.
Масштаб региональной безопасности должен превосходить дальность баллистических ракет, которые могут поразить каждого и всех нас.
The scope of regional security must exceed the range of ballistic missiles, which may hit each and all of us.
Синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) не пощадил ни один из секторов занятости и особенно тяжело поразил молодое поколение.
Acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) had not spared any employment sector and had hit the young particularly hard.
75. В 2001 году Аргентину поразил двойной (валютный/финансовый) кризис, отразившийся на отношении объема кредитования к ВВП.
In 2001, a twin (currency/finance) crisis hit Argentina, impacting the credit vs. GDP ratio.
Да, порази меня.
Yeah, hit me.
Порази их все!
Hit those exes!
Хорошо, порази меня.
Okay, hit me.
- Поразите его снова?
- Hit him again?
Меня это поразило...
Then it hit me...
Мы поразили цель.
- We hit our targets.
Ну порази меня.
Hit me with it.
Внезапное молчание поразило Землю.
A sudden silence hit the Earth.
Второй красный луч поразил его прямо в грудь.
The second jet of light hit him squarely on the chest.
Серебряная молния поразила Малфоя в живот, он громко икнул и скрючился.
A jet of silver light hit Malfoy in the stomach and he doubled up, wheezing.
«Как он может сейчас думать об атаке?» – поразилась она. – Здесь вся планета – сплошной склад Пряности, – возразила она. – Как здесь бить, куда?
How can he think of attack at a time like this? she asked herself. "An entire planet full of spice," she said. "How can you hit them there?"
Услыхав треск, Крам повернул голову и сорвался с места, но Гарри успел нацелить палочку. — Ступефай! — крикнул он. Заклинание поразило Крама в спину, он на мгновение замер и рухнул ничком в траву.
Harry pulled himself up and pointed his wand at Krum just as Krum looked up. Krum turned and began to run. “Stupefy!” Harry yelled. The spell hit Krum in the back;
Профессор Трелони немного помедлила, смежила веки, поджала губы и опустилась на стул с таким видом, как будто предвидела — стол сейчас поразит молния. Профессор Макгонагалл тотчас запустила разливную ложку в ближайшую супницу.
said Professor McGonagall inpatiendy. “Do sit down, the turkey’s getting stone cold.” Professor Trelawney hesitated, then lowered herself into the empty chair, eyes shut and mouth clenched tight, as though expecting a thunderbolt to hit the table. Professor McGonagall poked a large spoon into the nearest tureen.
Малфой, оставшийся без палочки, спрятался за трехногим гардеробом, и тут на них налетела Гермиона, на ходу поразив Гойла Оглушающим заклятием. — Она где-то здесь! — крикнул ей Гарри, показывая на кучу хлама, в которую упала диадема. — Поищи, а я пока помогу Ро… — ГАРРИ! — крикнула она.
The wandless Malfoy cowered behind a three-legged wardrobe as Hermione charged toward them, hitting Goyle with a Stunning Spell as she came. “It’s somewhere here!” Harry yelled at her, pointing at the pile of junk into which the old tiara had fallen. “Look for it while I go and help R—”
Реальность поразила меня.
A realization hit me.
Вдруг его как громом поразило.
Then the brainstorm hit him.
Конечно, он поразил цель.
Of course he hit the target.
Что за горе поразило ее.
What sorrow hit her.
или "Ты поразил цель в голову".
or “You hit it on the head”
Это поразило Нельсона.
It hit Nelson in the face.
Она поразила плечо зверя.
It hit the beast's shoulder.
Сначала меня поразил смрад.
The stench hit me first.
Третье зло, поразившее современный мир, - это кризис общества.
The third ill afflicting the world today is the crisis of society.
Бангладеш решительно настроена на то, чтобы покончить с обстановкой безнаказанности, поразившей различные сферы жизни страны.
Bangladesh was committed to reversing the culture of impunity that had afflicted other areas of its national life.
Г-н МАКАВИ (Ливан) (говорит по-арабски): Наркомания - серьезное бедствие, поразившее все слои человеческого общества.
Mr. MAKKAWI (Lebanon) (interpretation from Arabic): Drug abuse is a grave scourge that afflicts all human societies.
Никакой четкой ориентации на международный мир и развитие быть не может, если не искоренить эту болезнь, которой было дозволено поразить многие из наших обществ.
No clear orientation towards international peace and development is possible without uprooting this disease that has been allowed to afflict many of our societies.
В настоящее время Малави продолжает страдать от последствий суровой засухи 1992-1993 годов, которая поразила всю южную часть Африки.
Meanwhile, Malawi continues to suffer from the effects of the severe drought of 1992-1993, which afflicted the whole of southern Africa.
1. Нынешнему финансовому кризису, поразившему мировую экономику, присущи системные элементы, и затронутые им страны не могут справиться с этой проблемой в одиночку.
1. The current financial crisis afflicting the world economy has systemic elements and the countries affected cannot deal with the problem in isolation.
Он подчеркнул, что главную озабоченность ООН-Хабитат вызывают не проблемы, поразившие финансовые рынки развитого мира, а те последствия, к которым приведет этот кризис для малоимущих слоев населения.
He emphasized that UN-Habitat was not primarily concerned with the problems afflicting the financial markets in the developed world, but with the effects that the crisis would have on the poor.
217. 10 октября 2007 года Генеральный секретариат получил сообщение от миссии Лиги в Ираке об эпидемии холеры, поразившей несколько иракских регионов и городов.
217. On 10 October 2007, the Secretariat-General received a report from the League mission in Iraq on the subject of the cholera epidemic afflicting several Iraqi regions and towns.
Так это твое чадо поразил недуг.
It's your child who has the affliction.
Возможно ли, что болезнь поразила его уже тогда?
Could this mental incapacity have afflicted him earlier?
Смешанный с тем самым вирусом, который поразил Тэббиса.
Combined with the same virus that afflicted Tebbis.
А вирус Рибовски временный антидот к тому, что его поразило.
And the Ribowski virus is a temporary antidote to what afflicts him.
Я был тем, кто вызвал дегенеративное заболевание, которое поразило Ваше лицо.
It was I that provoked the degenerative disease that afflicts your face.
Если бы он им был, он был бы заражен болезнью, поразившей все Слияние.
If he were, he'd be infected with the disease that's afflicting the Link.
Он собрал охотничью экспедицию с братом и кузенами, потому что верил, что кровь Великого Серого Волка сможет излечить болезнь, поразившую Юзефа.
He organized a hunting trip with his brother and his cousins, because he believed the blood of the Great Grey Wolf could cure the disease afflicting Yusef.
– Я устал, – согласился герцог. – Я устал душой. Наверное, вырождение Великих Домов в конце концов поразило и меня.
"I am tired," the Duke agreed. "I'm morally tired. The melancholy degeneration of the Great Houses has afflicted me at last, perhaps.
Он был сильно и глубоко потрясен. Со всем возможным сочувствием, к какому только был способен, князь рассказал всё дело, восстановив факты в полной точности, и поразил бедного мальчика как громом.
the poor boy was in a state of deep affliction. With all the sympathy which he could bring into play, the prince told Colia the whole story without reserve, detailing the facts as clearly as he could.
Почему же загадочное нечто поразило именно ее?
Why was she particularly afflicted by this?
Между тем напасть, поразившая Маргериту, не отступала.
Meanwhile, Marguerite’s affliction had not abated.
(Ему было девятнадцать, когда его поразил этот страшный недуг.)
(He’d been nineteen when the terrible affliction had struck him.)
Тебя поразил недуг, который свойствен лишь кантри.
You have an affliction that falls only upon the Kantri.
Я говорю не о знаменитой чуме, которая тогда еще не поразила город;
I do not mean the famous plague, which had not yet afflicted the city;
Такое распутное поведение является симптомом болезни, поразившей всю страну.
This wanton behaviour was merely a symptom of the malaise that afflicted the entire land.
Чаркха — настоящая панацея от всех болезней, поразивших и эту компанию, и целую страну.
The charkha is the panacea for all the ills afflicting this company and, indeed, this country.
По всей вероятности, некую часть симбианта Императрицы поразила какая-то странная опухоль.
Some sort of tumor had afflicted the Empress's symbiant, apparently.
Нас приводила в отчаяние невозможность постичь природу недуга, поразившего моего брата.
It was this inexplicable nature of my brother's affliction that added immeasurably to our grief.
Да, он собирался совершенно хладнокровно разобраться во внезапно поразившем его непонятном недуге.
He was going to use cold reason to come to terms with his unreasonable affliction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test