Translation for "попираются" to english
Попираются
Translation examples
Права этих девочек попираются.
Their rights are trampled.
Он попирает принцип суверенного равноправия.
It tramples on the principle of sovereign equality.
Международное право бесстыдно попирается.
International law is being shamelessly trampled.
К сожалению, эти права по-прежнему попираются.
Unfortunately, these rights are still being trampled upon.
Но все эти резолюции систематически попираются Индонезией.
Those resolutions have been systematically trampled upon by Indonesia.
Права наших народов постоянно попираются.
The rights of our peoples are constantly being trampled underfoot.
И тем не менее права детей по-прежнему попираются.
Yet the rights of many children are still being trampled underfoot.
В этом отношении Израиль также продолжает попирать международные резолюции.
Israel also continues to trample on international resolutions in that regard.
82. Канада попирает права своих коренных народов.
82. Canada had trampled the rights of its indigenous peoples.
Основные права человека и демократические права попираются, проявляется нетерпимость к инакомыслию.
Basic human and democratic rights are trampled and diversity is not tolerated.
Вседневно попирал чело монарха:
Where subjects' feet may hourly trample on their sovereign's head,
Полагаю, что я бы сказала, Франция имеет свод законов и Конституцию и это неправильно попирать любой из них, не говоря уже о процессе выдачи.
What I'd say is France has a body of law and a constitution and it's wrong to trample on either, let alone the extradition process.
Я не могу обсуждать с прессой это дело, но позвольте мне лишь сказать, что когда жаждущее крови правительство и безответственный министр попирают демократические права гражданина, это горестный день для всей страны.
Look, I can't speak directly to the press about this case, but let me just say this, that when a bloody-minded government and an irresponsible minister trample on the democratic rights of a citizen, it is one sorry day for this country.
Вы попираете саму смерть.
You trample the dead.
Попирающий ногами солнце,
Tramples the sun beneath his feet.
"Попирать лицо мертвеца", сказал он себе.
Trampling on a dead face,’ he said to himself.
он пожирает и сокрушает, остатки же попирает ногами;
It devoured and broke in pieces, and trampled the remainder with its feet.
Она готова была попирать ногами скромность и преклоняться пред надменностью;
She would trample on the neck of humility, she would kneel at the feet of disdain;
Я был там как безукоризненный воин: настройка духа, когда кто-то попирает тебя, называется контролем.
I was there as an impeccable warrior. To tune the spirit when someone is trampling on you is called control.
И, однако, если есть на свете рабы, попираемые сильными, так сестра Гертруда-олицетворение раба.
And yet, if there was ever a slave trampled by the strong, that slave was his sister Gertrude.
– «И будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших».
“ ‘You shall trample the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet.’ ”
вверху был мир свободных и праздных, веселых и пляшущих, беспечно попирающих других ногами;
That which was above went and came, free, joyous, dancing, trampling under foot;
Свет будет наносить раны такому чувствительному сердцу, как ваше, свет будет попирать ногами такую великодушную натуру.
The world will wound that sensitive heart of yours; the world will trample on that generous nature.
И, тем не менее, оно попирается каждый день.
But still, it is violated every day.
Сегодня эти ценности попираются, подрывается и ослабляется их значимость.
Those values are today being violated, undermined and weakened.
Для чего же провозглашать права, если их можно безнаказанно нарушать и попирать?
What is the point of proclaiming rights if they can be violated with impunity and disregarded?
Вместе с тем право на игры различным образом попирается.
However, the right to play is subject to several types of violations.
На каждом этапе жизни права женщин попираются.
At every stage of their lives, women face the violation of their rights.
Эта традиционная практика унижает женщину и попирает ее права.
This customary practice degrades women and is a violation of their rights.
Нарушается и попирается право народа на самоопределение в разных странах.
The right of peoples to self-determination is being violated and obstructed here and there.
В настоящее время их основополагающие права регулярно попирают или им постоянно угрожают.
Their fundamental rights are currently violated or threatened on a regular basis.
Мы видели, как попираются права человека, зачастую самым грубым образом.
We have seen violations of human rights, often of a most brutal kind.
Они попирают закон природы.
They violate the law of nature.
Попирают и унижают милосердие и достоинство
Violating and humiliating Charity and Virtue.
Воля народа - это воля Небес! Нельзя её попирать!
The people's will is the will of heaven which you can't violate
Что попирает справедливость больше всего? Решения, не основанные на доказательствах.
What violates justice the most is a ruling that's not based on evidence.
и когда ты не отвечаешь на мои звонки, и вынуждаешь бегать за тобой по автостоянке ты попираешь эти священные узы.
And when you don't return my calls, You make me chase you out of parking garages, You violate that sacred bond.
Он попирает законы Франции и Божьи законы.
He violates the laws of France and God.
Признается в том, что у них есть право, которое он сейчас попирает.
Confesses that they have a right which he hereby violates.
Более того, они совершенно неконституционно попирали права советника.
What's more, she had violated, quite unconstitutionally, the rights of a Councilman.
Признавая этот факт, мы защищаем как нарушителя, так и общество, чьи законы он попирает.
Recognizing this fact protects the violator as well as the society whose law he attacks.
Он даже не подозревает, что и у него, как у гражданина, есть какие-то права, а Судья Рамфорд Бленд эти права попирает;
He was not aware that he had any rights as a citizen, and that Judge Rumford Bland had violated those rights;
Итак, гражданин Голодкин, — он включил магнитофон, — для начала чистосердечно и обстоятельно расскажите о том, как вы попирали права женщин.
Now, Citizen Golodkin’ – he switched on the tape recorder – ‘let’s begin with an honest and detailed account of your violation of women’s rights.’
но мы не сможем переиграть те случаи, когда наши люди нарушали существующие договоры и грубейшим образом попирали законы страны своего пребывания.
We can’t go back and rewrite certain incidents where intelligence treaties were violated, the laws of a host country broken by our people.”
Прямолинейность шефа службы безопасности была такой же безупречной, как честность Мин Доннер, однако Мэндиш уступал ей в гибкости мышления и в способности допускать концепции, попиравшие их кодекс чести.
The Chief of Security’s rectitude was as ironclad as Min Donner’s, but he lacked her flexibility of intelligence, her capacity to acknowledge concepts which violated her personal reality.
Делайте все, что понадобится, — инструктировал он их. — Нарушайте любые правила, попирайте всякую мораль, нанимайте любых спецов, заказывайте любые исследования, режьте любые глотки, тратьте любое количество денег.
Break any rule, violate any ethic, hire any expert, commission any study, cut any throat, spend any amount of money.
я только имею в виду ту жестокую несправедливость, с которой он попирал ваше естественное право на равенство), — так вот, оказавшись в такой ситуации, я не мог не почувствовать, как во мне пробудился наш родовой ангел — или дьявол, если хотите.
I only consider the brutal injustice with which he violated your natural claim to equality)--I say it was impossible for me to be thus situated and not feel the angel or the demon of my race at work within me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test