Translation for "помыкать" to english
Translation examples
Король Пятница помыкал младшими куклами...
King Friday was lording it over the lesser puppets...
он продолжал помыкать ею.
All that debt didn't stop him from lording it over her.
Ты помыкал мною, сказал, что я тебе должен и теперь пришел за долгом.
You lorded it over my head, said that I'd owe you, and now you've come to collect.
По правде, вы носитесь с этой идеей авторитета и помыкаете всеми вокруг.
The truth is, you're invested in the idea of authority and you love lording it over all of us.
Джим, разве он помыкал тобою, когда спас твою задницу от того хулигана Энди О'Коннелла в седьмом классе?
Jim, does he lord it over you that he saved your butt from that bully, Andy O'Connell, in the seventh grade?
Я лучше всю оставшуюся жизнь буду строить киоски для тако, чем позволю ему поставить подпись и помыкать мною.
I'd rather build taco stands for the rest of my life than have him cosign a loan and lord it over me.
Он послал этого придурка вымогать у нас, надеясь, что мы обратимся к тебе, и он сможет помыкать Табби.
He sent this ding dong to squeeze us, hoping it would send us back to you, so that he could lord it over Tabby.
И я буду следить за твоей матерью, пока не узнаю кто твой отец и потом буду помыкать её пока не уничтожу.
And I'm going to follow your mother until I find out who your father is, and then lord it over her until she is destroyed.
— Слуги Шаколы помыкают ее слугами.
‘Chacole’s servants are lording it over hers.
Вам нравится помыкать окружающими под предлогом того, что вы глухая.
And you like to lord it over people that you’re deaf.
Братом она будет помыкать, а вот отец непременно заставил бы ее потрудиться.
She is going to lord it over Harry, I know, but my father would have set her to work.
Эх, теми женщинами из Родни, лижущими её пятки, Найнив сейчас, наверное, помыкала, как и любым человеком в поле её зрения.
With those Kinswomen fawning at her heels, likely Nynaeve was lording it over everyone in sight.
И все нами командуют, распоряжаются и помыкают, а также заботятся о том, чтобы мы не приобрели умений и навыков, которые могли бы дать нам те же привилегии, что и им.
All ordering us about and lording it over us and making out we can’t acquire the skills that give us the privileges they have.
Некоторые сестры, возможно, помыкали бы застенчивой и неуклюжей младшей сестрой, но Мартина всегда была добра и терпелива с Клер, и даже теперь волновалась о ней.
Some sisters might have lorded it over a shy, gawky younger sister, but Martine had always been kind and patient with Claire and even now worried about her.
К тому же принц Ханеган, посланный на один год в тот же монастырь, всячески помыкал своим незаконнорожденным кузеном, превосходя его во всем, кроме умственных способностей.
And then too, Prince Hannegan had come to the same monastery for one year of schooling, had lorded it over his bastard cousin, and had excelled him in all things but keenness of mind.
Она помыкала всеми от мала до велика в Приорате, в Permquery {Цирюльне (искаж. франц.).}, как можно назвать дом моей матушки, и даже в доме доктора и миссис Барнард, которые готовы были служить ей, как и все мы, грешные.
She lorded it over great and small in the Priory, in the Perruquery, as we may call my mother's house, ay, and in the Rectory too, where Dr. and Mrs. Barnard were her very humble servants, like all the rest of us.
Ворчала на Теннисона, помыкала сёстрами, игнорировала предписания. — Это все из-за Рая, я уверен, — высказал как-то предположение Экайер. — Она теперь считает, что стала лучше, выше других Слушателей. Конечно, она и была одной из лучших.
She snubbed Tennyson, lorded it over the nursing staff, ignored medical orders with a fine insouciance. 'It's this damned Heaven business, said Ecuyer. 'It has set her apart from all the other Listeners, above everyone, in fact. Over the years she has been a top-notch Listener.
Достаточно мной помыкали.
I've been pushed around long enough.
Не давай им помыкать тобой.
Stop getting pushed around.
Вы всегда помыкаете слабыми.
Always push around the little guy.
мною помыкали слишком долго.
I've been pushed around for too long.
Я устал, что мной помыкают.
I'm tired of being pushed around.
Достало, что тобой все помыкают.
You're sick of feeling pushed around here.
Мне надоело, что мной помыкают.
I'm so sick of getting pushed around.
Эм, это значит не помыкаться?
Um, it means not gettin' pushed around.
Я не люблю, когда мной помыкают.
I don't like being pushed around.
Пусть Грач – всего лишь мальчишка из гетто, но он не позволит собой помыкать.
He might be a ghetto boy, but he would not be pushed around.
Приятель — его сверстник, но он безвольная тряпка, человек, рожденный, чтобы им помыкали.
Kropetzki was a young man about his own age, but soft and timid, born to be pushed around.
Не хочу, чтобы он решил, будто нами можно помыкать, как вздумается. Он у меня в долгу.
I’m not going to let him think we can be pushed around. He owes me.”
Эти красно-зеленые европейцы помыкали нами достаточно долго.
We’ve been pushed around by these little red-green Euro pipsqueaks long enough.
Харкинс был практически единственным человеком в команде, которым он мог помыкать.
Harkins was just about the only person on the crew he could push around.
В том, что касалось «Сан-Грегорио», Изабелла была не из тех, кто был способен прощать или кем можно было бы помыкать.
In what concerned San Gregorio, Isabella was not one to be understanding or to be pushed around.
Они не могут позволить, чтобы Китаем помыкали на глазах у всего мира, каковы бы ни были обстоятельства.
Still, they can’t let China be pushed around with the world watching, no matter what the circumstances.
Он из тех, кого Франк именует «мелюзгой», человек типа Кропецки, рожденный, чтобы им помыкали.
He was what Frank called a “nothing,” someone like Kropetzki, born to be pushed around.
Так я покажу ему, что разбираюсь в делах и не позволю больше помыкать собою, проявляя вопиющее неуважение.
That will show him I mean business and am not going to be pushed around and disrespected any more.
Эта привычка обращается у иных пьющих в потребность, и преимущественно у тех из них, с которыми дома обходятся строго и которыми помыкают.
This habit turns into a necessity for certain drunkards, mostly those who are treated harshly and ordered about at home.
— «В безопасности»! Чтобы меня унижали и помыкали мной каждый день. Чтобы меня выдали за какого-нибудь человека по выбору отца и тот стал унижать меня и помыкать мной в своем доме.
Safe. Safe to be belittled and ordered about every day. Safe to be married off to some man Father chooses, who will belittle and order me about in his home.
— Все здесь только и говорят, что «пошли»! — подумала Алиса, покорно плетясь за Грифоном. — Никогда в жизни еще мною так не помыкали!
“Everybody says ‘come on!’ here,” thought Alice, as she went slowly after it: “I never was so ordered about in all my life, never!”
– Ни в коем случае, – весело ответил Унаха-Клосп, удаляясь через дверь, в которую вошел. – Мне уже начинает нравиться, когда мной помыкают.
"No, no," Unaha-Closp said airily, backing off through the door it had entered by, "I'm starting to enjoy being ordered about.
Она страстно мечтала — хотя никогда бы в этом не призналась, — чтобы племянницы приехали побыстрее: во-первых, потому, что они никогда не отказывались помочь ей, а во-вторых, оттого, что было кем помыкать и на ком срывать зло.
She had, in fact, although she would never have admitted it, looked forward to having her two nieces to stay so that they could help her with her charities and at the same time she would have somebody to order about and bully.
verb
Думаешь, я помыкаю тобой.
You'd think I was maltreating you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test