Translation for "полусумасшедший" to english
Полусумасшедший
Translation examples
Полусумасшедший охранник и тюремщик, приносящий Малеже еду и убирающий его камеру.
The half-crazy watchman and jailer who brought Maleger his food and cleaned his cell?
Это толпа, толпа страшная и жестокая, в которой горстка коварных полусумасшедших натравливают людей друг на друга».
They’re a mob, with a mob’s fear and cruelty, and with half-crazy, cunning men stirring them up against others.”
Он только что потерял свою мать, а его отец полусумасшедший от горя, и теперь единственный человек в доме, который был в здравом уме, уезжает.
He'd just lost his mother, and his father was half crazy with grief, and now the only one in that house with any sense was leaving, too.
– У меня был хороший отец, я знаю, но с причудами, по-моему, полусумасшедший, и что ни говори, а танго много лучше и больше сближает.
“My father was very good, I know, but he had a gift for it, I think he was half crazy, they can say what they like but I hold that tangos are far better for dancing to.”
Когда-то жалкий полусумасшедший неудачник задаром раздавал старую одежду и задолжал Бегею шестьдесят баксов. Теперь же Эдди держался уверенно и властно.
The Pastor Eddy he knew had been a confused, half-crazy loser who gave away old clothes and owed him sixty bucks.
Но матушка Тиббс, полусумасшедшая прачка, танцевавшая легче любой девушки, несмотря на свои сорок зим и лет, и, следовательно, имевшая большой успех на танцах в тавернах (а танцы играли важную роль в жизни на родных масс Луда-Туманного), так вот, сумасшедшая матушка Тиббс, пользовавшаяся дур ной репутацией, несмотря на свое до странности благородное и невинное лицо, бросила ему букет цветов и прокричала певучим звенящим голо сом:
But Mother Tibbs, the half-crazy old washerwoman, who, in spite of her forty summers danced more lightly than any maiden, and was, in consequence, in great request as a partner at those tavern dances that played so great a part in the life of the masses in Lud-in-the-Mist - crazy, disreputable, Mother Tibbs, with her strangely noble innocent face, tossed him a nosegay and cried in her sing-song penetrating voice, "Cockadoodle doo!
По-моему, этот человек полусумасшедший.
I think that man was half mad.
Мм, и многие великие художники Умерли молодыми и жестокими, полусумасшедшими
Mm, a lot of the great artists died young and violently, half-mad.
Конечно, это было крупное понижение для нашего вундеркинда: присматривать за полусумасшедшей сестрицей, которая, того гляди, разнесет весь дом, и наград за это не предусмотрено. Но месяц-другой он справлялся… пока не появился тот. — Лицо Аберфорта стало теперь по-настоящему страшным. — Грин-де-Вальд.
Brilliant, there’s no prizes for looking after your half-mad sister, stopping her blowing up the house every other day. But he did all right for a few weeks… till he came.” And now a positively dangerous look crept over Aberforth’s face. “Grindelwald.
 — Ох, каждый повар полусумасшедший, — сказал наш кельнер.
‘Oh, every chef is half mad,’ the waiter said.
Если бы этот полусумасшедший гризли не напал на меня, я все еще подчинялся бы запрету.
If that half-mad grizzly had not attacked me, I'd still be saddled by the inhibition.
Он был полусумасшедший, без средств к существованию и станет еще мне чем-то угрожать.
He was half mad, he was destitute, and he was going to threaten me in some way.
Однако все это может не состояться, если кто-то по-прежнему будет называть меня убийцей и полусумасшедшей.
But I can’t do it if they still say I’m a murderess and half mad as well.
— Другие называли его фантазером, полусумасшедшим… — А ваша матушка?
‘Others called him a hothead, said he was half mad.’ ‘What about your mother?’
Во-вторых, что Норрек, несомненно, попал в руки безжалостного и полусумасшедшего колдуна.
The second had been that Norrec had evidently placedhimself into the hands of a somewhat ruthless and likely half-mad wizard.
– Так эти двадцать лет в Петле жили только вы и он? – Да. Я была полусумасшедшей. А он – полностью.
"So for twenty odd years the only human beings in the Loop—or near human—were you and Kissoon." "Me half mad. And him all the way."
– Мы, Бельмануары все полусумасшедшие, – нежно отозвался Трейси, – но, боюсь, что я – так просто «средоточие зла».
‘We Belmanoirs are all half-mad,’ replied Tracy sweetly, ‘but I think that in my case it is merely concentrated evil.’
От человека столь эксцентричного — полусумасшедшего, сказали бы многие, — такая фраза была высочайшим признанием.
Coming from the eccentric-some would say half-mad-coroner, that was high praise indeed, Matthew thought.
От одной мысли, что кому-либо показался бы возбуждающим контакт с полусумасшедшими варварами-людьми, Раньи передернуло.
The notion that anyone would find contact with a barbaric, half-mad, crazed Human in any way stimulating made him shudder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test