Translation for "полуденная жара" to english
Полуденная жара
Similar context phrases
Translation examples
58. В целях обеспечения необходимой защиты и охраны труда работников по закону запрещена работа на стройплощадках и открытых участках в полуденную жару, а именно с 12.30 до 15.30, в июне, июле и августе каждого года.
58. In order to ensure the necessary protection and safety for workers, the law prohibits the employment of workers in construction sites or outdoor locations during the intense midday heat, specifically between 12.30 p.m. and 3.30 p.m. throughout the months of June, July and August of each year.
Она приписала это полуденной жаре.
She attributed that to the midday heat.
Полуденная жара тоже была тем, к чему он не привык.
Midday heat was something else he wasn't accustomed to.
Полуденная жара сморила и людей и животных. Воздух был, казалось, слишком густым для дыхания.
The midday heat beat down, and the air seemed too thick to breathe.
Очевидно, он и двое его подчиненных временно отдыхали от полуденной жары в тени деревьев.
He and the two men with him were apparently seeking relief from the midday heat in the shade of the trees.
Он со вздохом вернулся в лагерь и пошел к неграм, которые тем временем улеглись спать на полуденной жаре.
With a sigh he turned into camp and crossed to where the blacks lay sleeping through the midday heat.
Полуденная жара сразу навалилась на него, тепло асфальта проникало даже сквозь подошвы ботинок.
The midday heat bore down upon him from above and seeped up comfortingly through his feet from the concrete walkway.
Утомленный полуденной жарой падишах, чтобы немного развеять напавшее на нас уныние, попросил Ходжу рассказать какую-нибудь страшную историю.
To relieve our weariness and the discomfort of the midday heat, the sovereign ordered Hoja to tell him some of those tales that made him shiver at night.
Однако кровь Миляги подпадала как раз под вышеупомянутую категорию, и, пока он ждал поезда в полуденной жаре, ленивое жужжание зарзи не смолкало в его ушах.
Gentle’s blood fell into this latter category, and the lazy whine of the zarzi was never far from his ears as he waited in the midday heat.
Я был один, я бродил в полуденной жаре, белым призраком витал между грудами обломков. Тени своей я не видел, она тянулась назад от ног.
I was alone, and walked through the midday heat, a white ghost billowing through the tumbled wreckage of the shattered buildings. My shadow was at my feet, beneath me; invisible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test