Translation for "полагали быть" to english
Полагали быть
Translation examples
Как я полагаю, сами же председатели.
The Presidents themselves, I suppose.
Полагаю, что лучше поздно, чем никогда.
Better late than never, I suppose.
Но, как я полагаю, многие из вас готовы к этому.
But I suppose many of you are prepared for it.
Полагаю, что для Вас это -- как обоюдоострый меч.
I suppose it is something of a double-edged sword for you.
a) веское основание полагать, что лицо совершило преступление;
Good reason to suppose that this person committed a crime,
Обычно эту процедуру полагалось проходить три раза в неделю.
Normally, they were supposed to receive their treatment three times a week.
И я полагаю, что сессия будет памятна прежде всего как год председательской шестерки.
I suppose it will be remembered first of all as the year of the P-6.
Однако он полагает, что в такой ситуации река не будет являться международным водотоком.
However, in such a situation he supposed that the river would not constitute an international watercourse.
Нет оснований полагать, что этот вывод не относится ко всем должностным лицам государства.
There is no reason to suppose that this conclusion does not apply to all State officials.
Ему, возможно, придется полагаться на те самые организации, деятельность которых оно призвано регулировать.
It might have to rely on the very organizations that it was supposed to regulate.
- Мне полагается быть отвратной?
I'm supposed to be disgusting? Ugh.
Тебе полагается быть невидимкой.
You're supposed to be the invisible man.
Закону полагается быть непонятным.
The law's supposed to be a mystery.
Здесь всем полагается быть добрыми.
Everyone's supposed to be friendly here.
А преступлению полагается быть тайной.
A crime's supposed to be secret.
Тебе полагается быть с Алисией.
- You're supposed to be with Alicia!
Тебе полагается быть ее другом.
You're supposed to be her friend.
— Полагаю, это имеет отношение к делу?
“I suppose this is relevant?”
— Вы, надо полагать, и над атомной бомбой работали?
“I suppose you worked on the atomic bomb.”
– Полагаю, нет смысла это хоронить?
“I suppose there’s no point in trying to bury it?”
Эта дама, я полагаю, ваша мать?
That lady, I suppose, is your mother.
– Полагаю, сейчас вы пожелаете лицезреть пришельцев.
“I suppose you want to see the aliens now,”
— Пойдем, — шепнула Парвати. — Сейчас полагается танцевать.
“Come on!” Parvati hissed. “We’re supposed to dance!”
Надо сказать, что, как правило, о цензуре нам упоминать не полагалось.
Now, as a rule, we aren’t supposed to mention censorship.
Кстати, я полагаю, именно он сказал вам, что я буду здесь?
I suppose it was he who told you I’d be here, by the way?”
А затем полагаю, что между нами не может быть более никаких сношений.
but I also suppose that there can be no further inter course between us
В настоящее время они составляют, как полагают, только очень небольшую часть его.
At present they are supposed to constitute but a very small part of it.
— Полагаю, на ужин будет баранина? — Полагаю, будет.
“I suppose it’ll be mutton for dinner?” “I suppose it will.
Это было совсем не так, как он полагал, да и вообще не так, как полагается.
This wasn’t quite the way it was supposed to be, not the way it was supposed to be at all.
– Нет, полагаю, что нет.
No, I suppose not.
- Полагаю, что так.
I suppose that it is.
Она была тем, чем ей и полагалось быть.
It was what it was supposed to be.
Нет, полагаю, что их здесь нет.
No, I don’t suppose there are.
- Полагаю, что нет.
I suppose not - not really.
– Я ничего не полагаю!
I suppose nothing!
believed to be
Я полагаю, что может.
I believe it can.
МФРСО полагает, что:
IFSW believes that:
Я полагаю, что ее можно преодолеть.
I believe it can be overcome.
Полагаю, что для этого есть причины.
I believe there are reasons behind this.
Я полагаю, что они таковыми являются.
I believe it is enough.
Я полагаю, что это возможно.
I believe it is possible.
Наивно полагать иначе.
It was naive to believe otherwise.
Я полагаю, этот документ говорит сам за себя.
I believe it is self—explanatory.
— Очень интересный вопрос. Я полагаю, что нет.
A very interesting question, Harry. I believe not.
Невилл, полагаю, навещает их с бабушкой на каникулах.
I believe Neville visits them, with his grandmother, during the holidays.
— …полагаю, вы абсолютно незнакомы с невербальными заклинаниями.
…you are, I believe, complete novices in the use of non-verbal spells.
Мы полагаем, что в настоящее время дементоры подчиняются указаниям вышеупомянутого Лорда.
We believe the Dementors are currently taking direction from Lord—Thingy.
Неужели Дож полагает, что все так легко, что можно просто предпочесть ничему не верить?
Did Doge really think it was that easy, that Harry could simply choose not to believe?
У нас есть основание полагать, что этот Парди был главой всей здешней харконненской подпольной сети.
We've good reason to believe Pardee was top man in the Harkonnen underground here.
Впрочем, полагают, судя по последней перечеканке золота, что цифра эта сильно преуменьшена.
Since the late recoinage of the gold, however, it is believed to have been a good deal under-rated.
Однако по общему правилу, как я имею все основания полагать, дело обстоит совершенно иначе.
In general, however, I have every reason to believe they have been quite otherwise.
Леди Кэтрин, я полагаю, немало в нем потрудилась, когда мистер Коллинз здесь поселился.
Lady Catherine, I believe, did a great deal to it when Mr. Collins first came to Hunsford.
Кредиты подобного рода, как я полагаю, обычно предоставляются банками и банкирами во всех частях света.
Credits of this kind are, I believe, commonly granted by banks and bankers in all different parts of the world.
— Так полагают, сенатор, — отозвался Император. — Так часто полагают.
"So it is believed, Senator," the Emperor answered. "So it is often believed.
Если все так, как ты полагаешь...
If this thing is as you believe
– Я… полагаю, что да.
I . . . believe so.
– Основания полагать...
    "Reason to believe--"
Полагаю, что это он и был.
I believe that it was.
– Полагают, случайно.
Accidentally, it is believed.
− Потому что полагаю, так и есть.
Because I believe them to be such.
— Да, полагаю — так.
Yes, I believe so.
Мы полагаем, что он этого не умеет.
We believed that it could not.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test