Translation for "подчиняться ей" to english
Подчиняться ей
Translation examples
Мия позволяла нам заниматься с ней сексом, если мы подчинялись ей.
Mia let us have sex with her if we obeyed her.
Еще более странным было то, что он беспрекословно подчинялся ей.
Even more surprising was the fact that he automatically obeyed her.
Никто не смел к ней прикоснуться, и все подчинялись ей.
None could touch her, and all obeyed her.
- по-детски протестуя в то время, как он подчинялся ей.
he said, childishly protesting even as he obeyed her.
Магистраты подчиняются предписаниям Конституции и законов.
Magistrates obey the Constitution and the laws.
Судебные служащие подчинялись приказам полиции.
The court officials had obeyed the orders of the police.
В таком случае возникла бы серьезная проблема, так как если государственные служащие обязаны подчиняться приказам их непосредственного начальника, то судьи не должны никому подчиняться.
That would pose a serious problem if it was the case, for civil servants had to obey the orders of their hierarchical superiors, judges had a duty not to obey anyone.
Судьи при рассмотрении дел подчиняются только закону.
While investigating cases, judges shall obey only the law.
Муж является главой семьи, а жена должна ему подчиняться.
The man is the head of the family and the woman must obey him.
Народы и правительства не обязаны подчиняться несправедливости со стороны некоторых держав.
Peoples and Governments are not obliged to obey the injustice of certain Powers.
Что касается биотоплива, то международные корпорации должны подчиняться государству.
With regard to biofuels, the appropriate course of action for multinationals was to obey the State.
— Ты поклялся подчиняться мне, Гарри!
“You swore to obey me, Harry—go!”
Разум приказывает телу, и тело подчиняется.
The mind commands the body and it obeys.
Вся команда относилась к нему с уважением и даже подчинялась его приказаниям.
All the crew respected and even obeyed him.
Конечно, Он все еще был бы волен выбирать законы, которым подчиняется Вселенная.
He would, of course, still have had the freedom to choose the laws that the universe obeyed.
Тысячи людей, которых он таким образом содержит, всецело зависят от него в средствах к своему существованию, должны повиноваться его приказам на войне и подчиняться его юрисдикции в мирное время.
The thousand men whom he thus maintains, depending entirely upon him for their subsistence, must both obey his orders in war, and submit to his jurisdiction in peace.
И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись.
And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
в котором никто не подчиняется, не размышляя, почему он подчиняется;
in which no one obeys without considering why he is obeying;
– Я подчиняюсь приказам, которым хочу подчиняться. Этому я поверила.
"I obey the orders I want to obey." That I believed.
Но он мертв, и теперь мы будем подчиняться вам - ведь должны же мы кому-нибудь подчиняться.
but he is dead. Now we will obey you—we must obey some one.
Она подчинялась правилам.
She obeyed the rules.
А главное — ему подчинялись.
More importantly, they obeyed.
Но вожаку надо подчиняться.
But the leader must be obeyed.
Главное, чтобы они подчинялись.
It only matters that they obey.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test