Translation for "подписка на" to english
Подписка на
Translation examples
subscription to
Подписка на периодические издания -
Subscriptions -
- Как подписка на журнал.
- Like a subscription to a magazine.
- Подписку на Лафемс Кватерли (журнал).
A subscription to Lapham's Quarterly.
Годовая подписка на журнал.
A one-year subscription to a magazine.
Отменить их подписку на оперу!
Cancel their subscription to the opera!
Или подписку на журнал о лодках?
And a subscription to a boat magazine?
У тебя есть подписка на это?
Wait. You have a subscription to this?
У меня подписка на их журнал.
I, uh, have a subscription to their magazine.
Тогда дать им подписку на оперу!
Then get them a subscription to the opera!
А у меня пожизненная подписка на Космополитен.
I have a lifetime subscription to Ebony.
Она даже подписку аннулировала.
She’s cancelled our subscription.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Можно бы, например, устроить в ее пользу подписку, или, так сказать, лотерею… или что-нибудь в этом роде — как это и всегда в подобных случаях устраивается близкими или хотя бы и посторонними, но вообще желающими помочь людьми.
One could, for example, organize a benefit subscription for her, or a lottery, so to speak...or something of the sort—as is always done in such cases by relatives, or even by outsiders who wish generally to help.
А потому и подписка, по моему личному взгляду, должна произойти так, чтобы несчастная вдова, так сказать, и не знала о деньгах, а знали бы, например, только вы. Так ли я говорю? — Я не знаю-с.
And therefore the subscription, in my personal opinion, ought to be done in such a way that the unfortunate widow, so to speak, does not even know about the money, and only you, for instance, know about it. Am I right in saying so?
Вероятно, вы сами, мадемуазель, не откажетесь подтвердить и заявить, что призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны (к которой я не мог прийти на поминки), и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного.
Probably, mademoiselle, you yourself will not refuse to state and corroborate that I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna (whom I have been unable to join for the memorial meal), and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit.
• Подписка на радиостанции.
- Subscription radio stations
Там же – подписка о неразглашении.
There is also a non-disclosure subscription.
– Да, подписку взял.
- Yes, I took the subscription.
Отказываюсь от подписки. 25
Cancel my subscription!    25
Подписка о неприменении навыков.
Subscription on non-use of skills.
Разве газеты не открыли подписку в их пользу?..
Were not subscriptions opened in their favor?
Подарила мне на Рождество подписку на этот журнал.
Got me the subscription for Christmas.
Затем позвонила и аннулировала подписку.
She’d phoned and cancelled the subscription as well.
Говорит, что продает подписки на журналы.
Says he’s selling magazine subscriptions.”
Обновление подписки на Роллинг Стоун.
Subscription renewal form from Rolling Stone
Подписка на имя Рады Холлингсворт.
Subscription mailing label's addressed to Rada Hollingsworth.
Тебе втюхают подписку на Британскую энциклопедию.
You go, you'll get an encyclopaedia subscription.
Или истеку, как подписка на журнал!
Or I'll expire like a magazine subscription.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test