Translation for "подземная темница" to english
Подземная темница
noun
Translation examples
Некоторые из вас были в этой подземной темнице.
Some of you here have been inside the oubliette.
Похоже, он находился на дне своеобразного глубокого колодца или подземной темницы.
He seemed to be in some sort of deep well, or oubliette.
— Осторожно ступай по моим следам, Зэлбар, я не хочу, чтобы ты потерялся в потайных подземных темницах с люками.
Walk carefully in my footsteps, Zaibar - I would not want to lose you to the oubliettes.
— Тогда давайте чуть развлечемся, — предложила я. — Поскольку это была идея Джейкоба — посадить Грегори в подземную темницу, пусть он займет место Грегори.
"Then let's have a little irony," I said. "Since it was Jacob's idea to put Gregory down in the oubliette, let him take Gregory's place."
Такая подземная темница называлась еще oubliette.Это французское слово означает местечко забвения, но перевод не точен. На самом деле это такое место, куда ты помещаешь тех, кого не собираешься выпускать.
Oubliette is French for a little place of forgetting, but that's not a direct translation. Oubliette simply means little forgetting, but what it is, is a place where you put people when you don't plan on ever letting them out.
Объясняя все это (и многое другое), он попутно хвастался своей смекалкой и клеймил мошеннические выходки, уловки и ложь всех остальных, засадивших его в эту подземную темницу.
In explaining all this (and much more) he boasted of his own cleverness while decrying the frauds, tricks, and lies of the others that had sent him to the oubliette.
Четвертый, самый нижний уровень нашей подземной темницы был заброшен – ведь не находилось достаточно узников, чтобы заполнить даже три верхних яруса. Наверное, мастер Гурло откажется со временем и от третьего.
The fourth and lowest level of our oubliette has been abandoned—there are never enough clients to fill the topmost three anyway, and perhaps eventually Master Gurloes will give up the third.
Так как мои старания были тщетны, я не мог не думать о сотнях узников в нашей подземной темнице, которые наверняка прислушивались к моим шагам, когда я передавал их еду Дротту, и, должно быть, напрягали слух, силясь уловить фрагменты разговора, проникавшие из камеры Теклы в коридор и дальше – в их камеры, когда я навещал свою собеседницу.
I could not help but think then, as I listened in vain, of the hundreds in our oubliette who must have listened to me when I carried their food to Drotte, and how they must have strained to overhear the fragments of conversation that drifted from Thecla's cell into the corridor, and thus into their own cells, when I visited her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test