Translation examples
verb
Повторять ее больше нельзя.
It should never be repeated.
Этот цикл будет повторяться.
The cycle will continue to be repeated.
Нет причин повторять их.
There is no reason to repeat them.
И в кругу моих друзей, это продолжает повторяться, и повторяться, и повторяться!
And in my circle of friends, it just keeps repeating and repeating and repeating!
Не повторяй этого.
Don't repeat that.
Повторяю, покиньте помещение*
Repeat, stand down.
Теперь, медленно повторяйте...
Now, slowly repeat...
Повторяю, отсчет продолжается.
Repeat, no delay.
- Повторяйте за мной:
Repeat after me:
Дважды. Я повторяю.
Twice. I repeat.
Так повторялось несколько раз.
Again and again was this repeated.
так и есть!» — повторял он настойчиво про себя.
That's it!” he repeated insistently to himself.
Нет? Нет? – Повторяю же вам, что нет.
You didn't repeat that--eh?" "No, I tell you I did NOT."
«Посмотрим, посмотрим», — повторял он про себя.
“We'll see, we'll see,” he repeated silently.
Повторяю, увольнительные на планету отменены.
I repeat, all planet leave is cancelled.
Он повторяет то, что уже говорил мне, когда я был ребенком!..
He's repeating things he said to me when I was a child , Kynes thought.
кучер казался в недоумении и изредка повторял:
the coachman looked bewildered and kept repeating every so often:
— Нет, не лучше, не лучше, совсем не лучше! — испуганно и безотчетно повторяла она. — А дети-то?
“No, it's not better, not better, not better at all!” she repeated, fearfully and unwittingly. “And the children?
В некоторых случаях отказ повторяют во второй и даже в третий раз.
and that sometimes the refusal is repeated a second, or even a third time.
Лейтенант отводит меня к полковнику и повторяет мои слова.
The lieutenant takes me to the colonel and repeats my remark.
Повторяешь и повторяешь эти мерзкие упражнения.
Awful exercises I had to repeat and repeat.
Почему? – Ничто не повторяется. Повторяемся мы, вот и все.
Why?” “Nothing repeats itself. We repeat ourselves, that’s all.”
– Нет, они всегда повторяются.
              "They always repeat.
Но больше не повторяй их.
but do not repeat them.
— Где? — повторяю я.
'Who's it for?' I repeat.
Повторяю, полностью.
Repeat, completely.
Вспышка не повторялась.
The light was not repeated.
Комитет ее повторяет.
The Committee reiterates it.
И мы вновь повторяем ее здесь.
We reiterate this call here.
Сейчас я повторяю этот призыв.
I now reiterate that call.
Мы повторяем наше предложение.
We reiterate our proposal.
Сегодня я повторяю это предложение.
I reiterate that offer today.
Комитет повторяет свою рекомендацию.
The Committee reiterates its recommendation.
Хорошо, потому что, повторяю...
Good, because just to reiterate...
Тысячи лиц, и я повторяю
A thousand faces, I reiterate
Повторяю ещё раз... Я парализован.
Well neither are you, so -- To reiterate!
- На всякий случай повторяю – я не принцесса.
- Just to reiterate, not the princess.
Повторяю, моя ужасная тайна это... -Опять сломался.
To reiterate, my terrible secret is--
Но я повторяю... не смотрите "Бабадук".
But I reiterate... do not see The Babadook.
Должен ли я снова повторять свою id теорию?
Shall I reiterate my walking id theory?
Сколько раз повторять - я не бездомная.
Let me reiterate to you, I am not a hobo.
Доктор называет это повторяющимся приглашением к чужому разуму в дальнем космосе.
The Doctor calls it reiterated invitation to alien intelligences in deep space.
И я повторяю, если ты ввяжешься в неприятности ты будешь сам выкарабкиваться.
And I reiterate, if you get into trouble, you're on your own.
Повторяем: нет ничего бесплатного.
To reiterate, nothing is free.
Я не выйду, повторял он.
I will not come out, he reiterated.
– Похоже, ба повторяло свои требования.
The ba seemed to be reiterating.
— Да, — повторяю я, глядя на охранника.
"Yes," I reiterate, looking up at the guard.
– Я повторяю: со многими ашреганами ты сражалась?
“I reiterate: How many Ashregan have you felt?”
Он раз за разом мысленно повторял приказ, напрягая все силы.
He reiterated the directive in his mind, tensing with the strain.
Мы видели, что размещение на какой-либо территории повторяет космогонию.
We have already seen that settling in a territory reiterates the cosmogony.
— Майор снова повторяет, что наш народ — не рабы.
The Major reiterates to you his pledge that our people are not slaves.
Где-то, где — он не видел — раздались голоса. Выкрики ритмично повторялись.
Somewhere, out of sight, a voice was raised in a reiterated, rhythmical shout.
Однако, повторяю, мною руководил не только голод, но и исследовательское любопытство.
However, I reiterate, I was moved not only by hunger but by an explorer’s curiosity.
Мы можем повторять эту модель и уже неоднократно повторяли ее, что сказывается на качестве нашей деятельности.
This model is one that we can replicate and have already replicated on several occasions, which is a factor in the quality of our activities.
В этом году мы повторяем этот опыт.
This year, we are replicating this experience.
В претензии "АББ Ламмес" эта ситуация не повторяется.
That situation is not replicated in ABB Lummus' claim.
Наш опыт повторяли самые разные страны.
Our experience was replicated in country after country.
Мы не должны повторять опыт прошлого применительно к космосу.
We should not replicate the past with regard to space.
Следует продолжать подобную практику и повторять успешный опыт.
Such efforts, and the replication of successful experiences, should continue.
Он не должен лишь повторять то, что делают государства-члены.
It should not merely replicate what Member States are doing.
Строительство разделительной стены повторяет ситуацию на Западном берегу.
Construction of the separation wall replicates the situation in the West Bank.
Она повторяется в очень многих городах Бразилии и Мексики.
It is being replicated in very many other cities in Brazil and in Mexico.
Этот проект повторяет и расширяет аналогичный проект, проведенный в 2006 году.
The project is a replication and expansion of a similar project conducted in 2006.
Нет, субъект повторяет обряды секты.
No, this unsub is replicating the cult's M.O.
Чип как бы имитирует этот процесс повторяет функции памяти в мозге.
- replicating memories in the brain.
А потом просто повторяли на других жертвах.
Then they replicated it on the other victims.
Гипобарическая камера повторяет условия на большой высоте, верно?
A hypobaric chamber replicates the condition of high altitude, right?
Мультфильм повторяет развитие фильма, похожим образом эволюционирует.
Animation replicated existing live-action films and by following the same path, evolved into movies.
Один человек повторяет раскрытые нами преступления.
There's a man that's been replicating many of the crimes that we've solved in the last year.
И я также повторяла многие вещи, которые мне нравились, потому что это был единственный путь, чтобы научиться.
And I also replicated a lot of the things that I liked because that was the only way I could learn.
– Эта вещь – кульминация более годовой работы по сбору частичных отпечатков с дверных ручек, кофейных чашек, стульев, так что моя правая рука полностью повторяет руку Тёрнера.
- This thing is the culmination of over a year spent collecting partial prints from door handles, coffee mugs, chairs, so that my right hand perfectly replicates Turner's.
Эта динамика выражается в американской оккупации Ирака, поглядывании на другие страны, такие как Иран, и будущее будет повторяться до такой степени, что мы перестанем понимать, что было с этими войнами в прошлом.
These dynamics are in play in terms of the US occupation of Iraq, looking at other countries such as Iran, and the future will be replicated to the extent that we fail to understand what has been done with these wars in the past.
Повсюду зеркала, бесконечно повторяющие изображения витрин.
Mirrors everywhere, replicating the displays to infinity.
Что ж, возможно, из этого следует, что мы в конечном счете ищем точно такие отношения, которые повторяют то, что…
Well, maybe that does follow that one seeks out relationships that replicate that .
— Семь раз я повторяла такие прогулки с доктором Шимой, — докладывала госпожа Нунн правлению «ффф».
“I replicated this experience with Dr. Shima seven times,” Ms. Nunn reported to the CCC board.
КЛИМЕР: «На самом деле все очень просто. В Сети повторяется мировое экономическое неравенство: разделение на имущих и неимущих.
KLEEMER: “It’s simple, really—the net simply replicates world economic inequality, the haves versus the have-nots.
На моем левом колене шрамы над сломанной чашечкой в точности повторяли выступающие выключатели дворников и габаритных огней.
In my left knee the scars above my fractured patella exactly replicated the protruding switches of the windshield wipers and parking lights.
Затем последовало еще три картины, с Земли, Спики II и Нортпойнта, и каждая из них в точности повторяла изображение таинственной незнакомки Аберкромби.
There followed three more paintings from Earth, Spica II, and Northpoint, each of them an exact replication of Abercrombie's mysterious woman.
Я уставился на коврик около кровати, на его сложный, бесконечно повторяющийся узор, и медленно покачал головой из стороны в сторону.
I stared down at the rug on the floor beside my bed, at its intricate, endlessly replicating patterns, and shook my head very slowly from side to side.
Я повернул голову вправо и заметил силуэт, повторявший каждое моё движение: он проступал на фоне ослепительно белой атмосферы, выделяясь лишь некоторой матовостью.
Looking right I caught sight of a silhouette that replicated every one of my movements, and that was only distinguished from the dazzling whiteness of the atmosphere by being a slightly duller white.
Цепочка ДНК, которая передается последующим поколениям и теоретически должна в точности повторять оригинал, иногда мутирует, так сказать, из-за ошибки при копировании.
The DNA sequence, which theoretically should be faithfully copied and transmitted to future generations, sometimes mutates due to a copying error, so to speak, and as enough of these mutations accumulate through replication, gradually a new species arises.
Сейчас, пробираясь сквозь снег, я вижу соек-пересмешениц, скачующих с ветки на ветку, и слышу, как они подхватывают песенки других птиц, повторяют их и превращают во что-то новое, что-то своё.
Now, as I trudge through the snow, I see the mockingjays hopping about on branches as they pick up on other birds’ melodies, replicate them, and then transform them into something new.
verb
Этот процесс включает пять перекрывающихся и повторяющихся этапов:
The stepwise process includes five overlapping and iterative steps:
Этот повторяющийся процесс продолжается до тех пор, пока эти условия не будут выполнены.
This iterative process continues until the conditions are satisfied.
13. Разработка показателей и сбор данных являются периодически повторяющимся процессом.
13. The design of indicators and collection of data is an iterative process.
В реальной жизни процесс обычно состоит из повторяющихся, циклических этапов:
The descriptions illustrate how the process in reality usually consists of an iterative cyclical process:
В этом плане использование рамок ПСР рассматривается как первый шаг в ходе многократно повторяющегося процесса.
The use of the DSR framework is viewed as the first step in an iterative process.
Это сложный и динамичный постоянно повторяющийся процесс выдвижения предложений, апробирования, оценки и извлечения уроков.
It is a complex and dynamic iterative process of proposing, testing, evaluating and learning.
17. Наращивание потенциала должно рассматриваться как интегрированный, среднесрочный и повторяющийся процесс.
Capacity-building should be seen as an integrated, medium to long-term, iterative process.
- Нет, он просто повторяет.
- No, my car's iteration is.
Звон в ушах утих — он перестал повторять заклинание.
The iteration died; the rushing sound that filled his ears dwindled.
verb
Соответственно у нас нет намерений повторять здесь эти позиции.
Accordingly, we do not intend to rehearse these positions here.
Недостаточно повторять серию лозунгов, которые лишены какого-то смысла и являются непродуктивными.
It is not enough to rehearse a series of unsubstantiated slogans that are devoid of meaning and contribution.
Мы не будем повторять здесь доводы в пользу расширенного, и поэтому более легитимного, Совета.
We will not rehearse here the arguments in favour of a larger, and therefore more legitimate, Council.
Мне нет необходимости повторять их, ибо я уже сделал это в своем выступлении в начале этой сессии.
I need not rehearse those here, having done so in my statement earlier this session.
Я не собираюсь сегодня снова повторять, какова позиция моей делегации в отношении основных вопросов существа.
I do not intend to rehearse again here the position of my delegation on the principal issues of substance.
Стороны также не обязаны повторять в Суде лишь те аргументы, которые они выдвигали в арбитражном суде, и имеют право выдвигать новые.
Parties are not limited to rehearsing before the Court the contentions made before the tribunal, but they are entitled to put forward new arguments.
Поэтому нет необходимости повторять аргументацию в пользу изменения пункта 1 с целью включить в него слова <<только>> и <<непрерывно>>, а также предусмотреть случай с государством-предшественником.
It is therefore unnecessary to rehearse the arguments in favour of amending paragraph 1 to include the words "only" and "continuously" and to provide for the case of the predecessor State.
Не буду повторяться по поводу многочисленных усилий, предпринимавшихся весьма целеустремленными членами нашей Конференции с целью преодолеть встающие перед нами конкретные трудности и проблемы.
I will not rehearse the many efforts made by the very committed members of this Conference to address the specific difficulties and problems which we have faced.
Как известно членам Комитета, сейчас происходит то, что мы собрались здесь и многие из нас - и я отношу к их числу и себя - повторяют свои прошлогодние выступления по различным вопросам и могут предложить лишь совсем немного нового.
As members know, what happens now is that we come here and many of us — and I include myself in this — rehearse our speeches of last year on the various items and there is very little new we can put in.
Прекрати повторять эту драму.
Stop this drama rehearsal.
Мы повторяем это часами.
We've been rehearsing for hours.
Я тебе повторяю, мне нужны эти лошади.
I rehearsals you I want these horses.
Зная, некоторые признаки, ты.. повторяешь про себя?
You know some announcements, you... rehearse in your head?
Я повторял это сотни, тысячи раз в этой комнате.
I rehearsed it hundreds, thousands of times in this room.
Сотни раз я повторял то, что скажу тебе при встрече.
I've rehearsed this speech a thousand times on the chance that we would meet.
Он заказал слова, которые прозвучат на сцене. И которые мне нравится повторять.
He's prescribed the words we're to use on stage and which I enjoy rehearsing.
Только накладная борода, вставные зубы, лживые улыбки, повторяющаяся интонация и пустой звук.
Just a false beard, false teeth, false smiles, rehearsed intonation and empty as a jar.
Генерал Парилья повторяет последние слова обращения к нации и направляется в телестудию ожидать начала переворота.
General Pariglia is rehearsing the last lines of his speech..] [..and getting ready to leave for the TV studios,..]
И он: "Я не хотел бы повторять
And he: ‘I am not eager to rehearse
Скучно будет сегодня повторять то, что мы увидели.
It would be tedious, in these days, to rehearse what we found.
Она повторяла про себя: «Один высокий, в кожаном пальто...
She rehearsed : 'One tall man, one leather coat...
В своем воображении Уильям много раз повторял эту сцену.
William had rehearsed this scene many times in his imagination.
Было такое впечатление, что она повторяет давно заученную речь.
She seemed to have rehearsed her speech many times.
Маршан повторял знакомый аргумент, пока ждал «скорую помощь».
Marchand rehearsed the familiar argument as he waited for the ambulance.
Хуан кивнул, начал мысленно повторять все действия при взлете.
Joao nodded, began, rehearsing the flight routine in his mind.
Я сотни раз повторял про себя все, что собирался сказать королю.
I had rehearsed a thousand times what I would say to the king. “It was all in vain.
Можно сказать, что, когда вы проводите эксгумацию, вы повторяете похороны.
‘Hearse, rehearse.’ You could say that’s what happens when you exhume a body.
Ее основные моменты кратко повторяются ниже.
The more important aspects are recapitulated below.
Они подробно описаны в докладе Генерального секретаря (A/56/323) и кратко повторяются в настоящем документе.
They were described in detail in the aforementioned report of the Secretary-General (A/56/323) and are briefly recapitulated here.
Текст в основном повторяет текст резолюции 63/119 Генеральной Ассамблеи с некоторыми изменениями и добавлениями.
The text largely recapitulated that of General Assembly resolution 63/119, but certain changes and additions had been made.
В этой связи моя делегация уже выдвинула несколько весьма конкретных предложений, которые я не буду здесь повторять в деталях.
In this regard, my delegation has already put forward some very specific proposals, which I will not recapitulate in any detail here.
Вместо этого в нем повторяются проблемы, которыми занимается Комиссия по положению женщин, и приводятся результаты, достигнутые в рамках соответствующих договорных органов и специальных процедурных механизмов Совета по правам человека.
Instead, it recapitulated cases dealt with in the Commission on the Status of Women and described the results achieved through the relevant treaty bodies and special procedures of the Human Rights Council.
4. Это краткое повторное описание устойчивых и периодически повторяющихся составляющих дилеммы палестинского развития призвано пояснить контекст нижеследующего обзора самых последних тенденций в истерзанной войной палестинской экономике, а также некоторых ближайших перспектив, определенных ЮНКТАД в рамках своих исследований и анализа политики.
This brief recapitulation of enduring and recurrent features of the Palestinian development dilemma serves to set the stage for the following review of the most recent developments affecting the war-torn Palestinian economy, and of some immediate prospects as identified in UNCTAD research and policy analysis.
— Итак, в онтогенезе повторяется филогенез.
“Ontogeny recapitulates phylogeny, but”
Он написал: «В онтогенезе повторяется филогенез, но…» — «Но» — что?
He’s written, ‘Ontogeny recapitulates phylogeny, but—’ ” “But what?”
«В онтогенезе повторяется филогенез, но…» Но — что, профессор Угадай?
‘Ontogeny recapitulates phylogeny, but—’ But what, Dr. Guess? What?”
-- Голос его, упорный, настойчивый, повторяющий одно и то же, пресекся, замер.
His voice ceased, died, recapitulant, urgent, importunate.
— Растоплю? Нет, ваше высочество, дело тут не в том, чтобы растопить. Тут налицо онтогенез, повторяющий филогенез.
   "Thaw? No, your Highness, I don't think it's so much a matter of thawing as of ontogeny recapitulating philogony."
Их обнаженные бедра оттеняли пастельный пластик панелей, глубокие конусы динамиков повторяли контуры их острых грудей.
Their bare thighs modulated the panels of pastel vinyl; the deep-cone speakers recapitulated the contours of their sharp breasts.
— Извольте, сэр. Возможно, некоторые из вас помнят теорию, которая в свое время — несколько веков назад — стала вехой в развитии эмбриологии, а теперь уже является привычным общим местом в этой науке. Эта теория гласит: в онтогенезе повторяется филогенез.
Certainly, sir. Some of you may recall an historic theory developed in embryology centuries ago: ontogeny recapitulates phylogeny.
– Это не бородавка, – решительно возразил доктор Олфорд. Пока он, пользуясь специальной терминологией, повторял свой диагноз, румяная физиономия доктора Пибоди озаряла общество своей доброжелательностью.
“It’s no wart,” Dr. Alford corrected stiffly. He recapitulated his diagnosis in technical terms while Dr. Peabody enveloped them all in the rubicund benevolence of his presence.
Когда Хорес уже засыпал, его память, со свойственной памяти сверхъестественной способностью повторять не относящиеся к делу события, с жуткой точностью диктофона воспроизвела одно происшествие, которое он в свое время счел совершенно ничтожным.
Just before he slept, his mind, with the mind’s uncanny attribute for irrelevant recapitulation, reproduced with the startling ghostliness of a dictaphone an incident which at the time he had considered trivial.
В действительности, эти видения повторяют теогонию и космогонию: участвующие видят, как Отец-Солнце создал божественные существа, мир и человека и как были основаны культура племени, социальные установления и этические нормы.
In fact, the visions recapitulate the theogony and cosmogony: the participants see how Sun-Father created the divine beings, the world, and man and how the tribal culture, the social institutions, and ethical norms were founded.
verb
В этой надежде мы повторяем наше обязательство.
With that hope, we renew our commitment.
Тем не менее мы вновь повторяем нашу просьбу о направлении к нам полномочного представителя-резидента.
However, we renew our call for a fully fledged in-country Resident Representative.
В связи с этим оратор повторяет просьбу его страны к ЮНОДК об оказании ей технической помощи.
He therefore renewed his country's request for technical assistance from UNODC.
Поэтому правительство Кувейта повторяет свой призыв к Ираку отказаться от оружия массового уничтожения.
His Government therefore renewed its appeal to Iraq to renounce its weapons of mass destruction.
Рабочая группа повторяет свой призыв к государствам и другим заинтересованным сторонам снабжать ее соответствующей информацией.
It renews its call upon States and other stakeholders to provide the Working Group with relevant information.
Мы вновь повторяем наш призыв к серьезному пересмотру некоторых институтов данной Организации - в особенности Совета Безопасности.
We renew our call for a serious review of some of the institutions of the Organization - particularly the Security Council.
Я повторяю свой призыв о том, чтобы каждый человек обязался - согласно его собственной ответственности - ликвидировать причины нищеты.
I renew my appeal that each person may commit himself, according to his own responsibilities, to eliminating the causes of poverty.
Лучшей гарантией того, что конфликты не будут повторяться, является вновь подтвержденная Организацией Объединенных Наций приверженность делу прогресса и развития.
A renewed commitment by the United Nations to progress and development would be the best safeguard against conflicts.
Тогда я повторяю приглашение.
Then may I renew our invitation?
Мы повторяем ходатайство о вынесении вердикта.
We renew our motion for a directed verdict.
Вы, в помощь христианам, повторяете ради спасения своих сыновей свои прежние победы...
You, the aid of Christians, renew, for your sons' salvation, the ancient victories..."
Позовите Линетт в комнату, где женщина хочет застрелить своего мужа, и она сделает так, что они будут повторять свои свадебные клятвы.
You put Lynette in a room with a woman who wants to shoot her husband, - she'll have them renewing their vows.
Он опалил её своим раскалённым дыханием... и каждый год повторяет проклятие на Михайлов день, день своего падения, день триумфа Михаила.
He scorched them with his fiery breath... and every year he renews the curse at Michaelmas, the day of his fall, the day of St Michael's triumph.
Деньги могут вернуться лишь благодаря тому, что новый товар возобновляет или повторяет все тот же процесс обращения, который заканчивается тем же результатом, как и первый.
The return of money to the weaver results only from the renewal or repetition of the same process of circulation with a fresh commodity, and it ends in the same way as the previous process.
Вой в ночном осеннем лесу снова утих и больше не повторялся.
    The howl funneled away into the gusty night and was not immediately renewed.
Флагман с Ключа начал повторять движение “Возрождающего”.
Just for an instant, the flagship from the Key started to follow the Renewal's movement.
Каждый, кто искупается в фонтане, может жить вечно, если будет время от времени повторять омовение.
All who bathe in the fountain live forever, so long ?s they renew the baths.
Они часто повторяли такие прогулки, но наутро им становилось так тоскливо, что пришлось от них отказаться.
They often renewed these walks. They felt so sad next day that they ended by depriving themselves of them.
Раз за разом повторяющееся чудо, не теряющее от этих повторений и капли своей чудесности: удивительная способность океана сопротивляться человеку.
A renewable miracle: always so astonishing, this power of the ocean to resist humans.
Все, кто купался в его пульсирующем свете, становились бессмертными, если повторяли эту процедуру через определенные промежутки времени.
AH who bathed in its pulsing light were immortal, as long as they renewed the bathing at intervals.
В этом-то все и дело, — раздраженно проговорила почтенная леди, но не стала повторять просьбу принести ей новый чепчик.
That is the whole point,” her mother said, exasperated. But she did not renew her plea for a different cap to be sent for.
Со временем досада и недовольство Умберта не уменьшались, но он больше не повторял только что описанной сцены, хотя поводов к тому хватило с лихвой.
Nor thereafter, disgruntled though he remained, did he renew the scene on any of the abundant occasions they offered him for it.
verb
51. Г-н Вайсброд (Израиль) говорит, что он не будет в очередной раз повторять хорошо известную позицию Израиля в отношении резолюций, принятых Комитетом.
51. Mr. Weissbrod (Israel) said that he would not go over Israel's well-known positions regarding the resolutions adopted by the Committee.
Мне снова все повторять?
Must I go over this again?
Не хочу опять повторять.
I don't wanna go over this again.
Давайте не будем повторять это снова.
Let's not go over it again.
Ты повторяешь одно и тоже, Пако.
You go over the same thing, Paco.
Это его убьёт. Не повторяй всё сначала.
Don't go over it again, please.
Я уже устала повторять, Сара.
I cannot go over it again and again, Sarah.
Зачем снова все повторять? — Сейчас поймете.
Then why go over it again?
— Повторяю все снова, — сказал Глауен.
“I’ll go over it again,” said Glawen.
Некоторые моменты он просил повторять.
He asked Moyshe to go over several things twice.
Ответ: Нет, я просто не могу вечно повторять одно и то же!
Answer: Really, I cannot go over the same ground continually.
- Ты полагаешь, я заставляю тебя повторять это слишком часто?
“You think I’m making you go over it too often?”
Не хочу повторяться. — Он ухмыльнулся. — Как понравились тренировки?
I don’t want to have to go over this twice.” He grinned. “How are you liking the training?”
- Помнишь, на чем мы сошлись в прошлый раз, или надо повторять все сначала?
“Do you remember our deal from last time, or do we need to go over it again?”
Гриша, уже поступивший в гимназию, летом должен был повторять уроки.
Grisha, who was by now at a high school, had to go over the lessons of the term in the summer holidays.
verb
Повторяю, народ. "Стол, а на нем слизь".
To recap, everyone, a table with "goo" on it.
Повторяю: крысу, которая живет в грязи, рвало от вони.
So just to recap, a rat, that lives in squalor, is throwing up from the smell.
– Нет необходимости повторять, Маа Алин,- прервал ее Лит Ахн.- Уверяю вас, что этот Шейн-зверь слышал и понял все, что мы говорили.
"You need not recap, Maa Alyn," interrupted Lyt Ahn. "I can assure you that this Shane-beast has heard and understood all we've been saying."
verb
14. Статут Международного уголовного суда вступил в силу в 2002 году, причем в нем дословно, без каких бы то ни было изменений или модификаций, повторяются положения о геноциде, содержащиеся в Конвенции.
14. The Statute of the International Criminal Court, which entered into force in 2002, literally reproduces the definition of genocide contained in the Convention without rewording, changes or updates of any kind.
verb
Он не стал повторять три первые строки Мессы и сразу прошептал две последние, мрачно звучащие фразы: «Kyrie eleison, Christe eleison» [7]
He skipped the repetition of the first three lines of the Mass and whispered the last two somber resounding phrases—“Kyrie eleison, Christe eleison.”
Но звук становился все громче, глубже, он нарастал, усиливался, его повторяло эхо, разносившееся между холмами и утесами, заполнявшее долины… Аврелий прислушался, обеспокоенный.
But the sound was becoming louder, deeper and incessant, multiplied by the echo that resounded off the sides of the hills, off the cliffs and through the pastures. Aurelius strained to hear.
(Эта повторяющаяся ошибка, как мы далее увидим, является изначальной точкой для расшатывания большинства валют и шарлатанов, выступающих за распределение богатства.) Ученые, эксперты по производительности, инженеры, технические специалисты решили ее.
(This resounding error, as we shall see, is also the starting point of most currency cranks and share-the-wealth charlatans.) The scientists, the efficiency experts, the engineers, the technicians, have solved it.
Дон Непомусено не знал, куда деваться от этого душевного участия, от ласкового голоса, от тепла, которое излучали огромные темные глаза. Редкие слезинки, медленно стекавшие по щекам профессора, превратились в бурные потоки, из груди его вырывались вздохи и стенания, из носа текло, он пытался вытереть его пальцами, позабыв от волнения про носовой платок и даже про карман, в котором этот платок лежал, и бессвязно повторял сквозь рыдания:
Don Nepomuceno, defenseless in the face of her fond deference, the caressing cadence of her words, the affection in those eyes gleaming in the shadows, broke down. What until then had been only great silent tears rolling down his cheeks turned into resounding sobs, wrenching sighs, a cataract of slobber and snot that he tried to contain with his hands—in his disordered mental state he could not find his handkerchief, or even the pocket where he kept his handkerchief—while, in a strangled voice, he opened his heart to her.
Громко, без стеснения оглашались здесь последние новости: клубные, салонные, парламентские, биржевые и судебные, - среди лязга рапир и стука палок, подзывания служителей, резких похлопываний по голому телу, среди скрипа кресел на колесиках для ревматиков, фырканья пловцов в бассейне под гулкими сводами и покрывавших шум рассекаемой и струящейся воды возгласов добрейшего д-ра Кейзера, который, стоя на своем помосте, беспрестанно повторял, как припев, одно и то же слово: - Повернитесь! В этот день Поль Астье с наслаждением "поворачивался"
From clubs, drawing-rooms, the Chamber, the Bourse, or the Palais de Justice came in the news of the day, and there it was proclaimed freely in loud tones, to the accompaniment of the clashing of swords and sticks, shouts for the waiter, resounding slaps on bare backs, creaking of wheel-chairs for rheumatic patients, heavy plunges re-echoing under the reverberating roof of the swimming-bath, while above the various sounds of splashing and spurting water rose the voice of worthy Dr. Keyser, standing on his platform, and the ever-recurring burden, 'Turn round.'
verb
Все равно, что наблюдать, как нежная насыщенная акварель повторяет резкие, но простые линии карандашного наброска.
It was like watching a misty water-color run over the harsh but simple lines of a pencil drawing.
В ожидании автобуса закуриваешь и повторяешь в уме исторические даты, которые должен знать назубок, дабы твои оболтусы наконец-то прониклись к тебе уважением.
As you wait for the bus, you run over the dates you must have on the tip of your tongue so that your sleepy pupils will respect you.
Лила совала руку в черную пасть трубы, и я с замиранием сердца повторяла то же, надеясь, что меня не атакуют тараканы и не покусают мыши.
Lila would thrust her hand and then her whole arm into the black mouth of a manhole, and I, in turn, immediately did the same, my heart pounding, hoping that the cockroaches wouldn’t run over my skin, that the rats wouldn’t bite me.
У нас в пригородах вы можете увидеть бесчисленные ряды повторяющих друг друга нарочито причудливых подражаний деревенской лачуге и подделок под нее.
In the suburbs of our cities you may see, reduplicated in endless rows, studiedly quaint imitations and adaptations of the village hovel.
Здесь были десятки этих повторяющихся, навязчиво одинаковых черепов, застывших в потусторонней неподвижности и было в них нечто кошмарное, что я замечал в большинстве образцов искусства Мексики доколумбовой эпохи.
There were dozens of these reduplicated skulls, obsessively identical, frozen in weird suspension, one after another after another marching out of sight around the corners of the building; they had the nightmarish quality I detect in most pre-Columbian Mexican art.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test