Translation for "повреждения товара" to english
Повреждения товара
Translation examples
1. В главе IV рассматривается вопрос о переходе риска утраты или повреждения товара на покупателя.
1. Chapter IV deals with the passing to the buyer of the risk of loss of or damage to goods.
В первой статье этой главы (статья 66) излагаются последствия для покупателя перехода на него риска утраты или повреждения товара.
The first article of the chapter (article 66) states the consequences for the buyer after the risk of loss or damage to goods passes to the buyer.
5. Некоторые суды применяли положения главы IV к переходу рисков, помимо риска утраты или повреждения товара.
5. Several courts have applied a chapter IV provision to the passing of risks other than the risk of loss or damage to goods.
Очевидцы разъяснили значительную разницу в сроках проведения операций по сравнению с израильскими торговцами, а также существенное увеличение продолжительности торговых операций и риска повреждения товаров изза введения системы перевалки грузов и увеличения времени доставки, которое уходит на ожидание, проверки и передачи.
Witnesses explained the significant difference in transaction time in relation to Israeli traders and the significant increase in transaction time and risk of damage to goods because of the back-to-back system, and associated waiting, inspection and transfer times.
Это норма предназначена для того, чтобы предотвратить возможность идентификации утраченных или поврежденных товаров продавцом после несчастного случая.
This rule is designed to protect against the possibility of a seller identifying lost or damaged goods after casualty.
Соответственно покупатель заявил о своем праве вычесть из суммы второго платежа стоимость поврежденного товара.
Consequently, the buyer stated his right to set off the second payment against the value of the damaged goods.
Торговые предприятия несут серьезные расходы в связи с повреждением товаров и вынуждены в условиях внутренней блокады пользоваться альтернативными дальними объездными и небезопасными маршрутами.
Traders accrue significant costs in the form of damaged goods, being forced to use alternative long, winding and unsafe routes to circumvent internal closures.
22. Помимо этого, любые потенциальные выгоды от торговли на Западном берегу практически сводятся на нет запретительно высокими операционными издержками, возникающими на основных пропускных пунктах из-за повреждения товаров и длительного ожидания.
22. Furthermore, any potential benefit from trade in the West Bank is undermined by prohibitive transaction costs at major commercial crossing points in the form of damaged goods and long waiting time.
354. Хотя Комиссия отмечает, что плата по заказу на закупки не зависит от отчета о получении и проверке, продолжительные задержки и несовершенные процедуры контроля могут поставить под сомнение право обращаться в судебные инстанции в связи с доставкой поставщиком поврежденных товаров.
354. While the Board notes that payments related to a purchase order are not subject to the receipt of a receiving and inspection report, long delays and inadequate follow-up procedures could lead to the right of recourse against the supplier for the delivery of damaged goods being compromised.
99. Комиссия отметила, что осуществление платежей по заказам на закупки не зависело от получения отчета о получении товаров и их проверке, вместе с тем изза продолжительных задержек и ненадлежащих процедур контроля могло быть поставлено под угрозу право требовать возмещения с поставщика за поставку поврежденных товаров.
99. While the Board noted that payments related to the purchase orders were not subject to the receipt of the receiving and inspection report, long time delays and inadequate follow-up procedures could compromise the right of recourse against the supplier for damaged goods delivered.
96. В отношении первой претензии, которая была описана в пункте 89 выше и в которой говорится о том, что товары были обнаружены поврежденными по их прибытию в Кувейт, Группа отмечает, что в том случае, если бы вторжения не произошло, то стороны, скорее всего, достигли бы согласия относительно снижения цены на поврежденные товары или что товары были бы возвращены заявителю.
With respect to the first claim described at paragraph , where the goods had been damaged on arrival in Kuwait, the Panel observes that had the invasion not occurred, it is likely that the parties would have negotiated a reduced price for the damaged goods or that the goods would have been returned to the claimant.
Обнаружив, что полученная партия содержала летнюю одежду и принадлежности, которые не были заказаны, а также некоторые поврежденные товары, покупатель возбудил против продавца иск в Торговом суде Монтеро, в котором он сослался в качестве основания на статьи 31, 50 и 51 КМКПТ и просил возместить ущерб в связи с понесенными коммерческими и финансовыми потерями.
On observing that the delivery included summer garments and accessories that had not been ordered and also certain damaged goods, the buyer sued the seller before the Commercial Court of Montereau, basing its case on articles 31, 50 and 51 CISG and seeking damages to compensate for the commercial and financial loss that it had sustained.
Я не заинтересован в поврежденных товарах.
I'm not interested in damaged goods.
Люди видели меня, как поврежденный товар.
People saw me as damaged goods.
Не думаю, что они согласились бы нанимать поврежденный товар.
They wouldn't hire damaged goods.
Твоему папке придётся согласиться на повреждение товара.
Your dad's gonna have to settle for damaged goods.
Мы достанем для тебя деньги но не станем платить за поврежденный товар
We'll get you the cash, but we won't pay for damaged goods.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test