Translation for "по существу" to english
По существу
adjective
Translation examples
Вопросы существа:
Procedural issues: Insufficient substantiation of claims
Существует множество доказательств этого факта.
There is abundant evidence to substantiate this fact.
По существу эквивалентный уровень надежности
Substantially equivalent level of reliability
Эти два предложения по существу весьма схожи.
The two proposals are substantially similar.
Вопросы существа, касающиеся контрактов и закупок
Substantial contracts and procurement matters
Необходима серьезная перестройка существующих институтов.
A substantial reconstruction of institutions was necessary.
В 2011 году она по существу не изменилась.
The figure remained substantially stable in 2011.
Они скажут, что вещество по существу такое же.
They'll say it's substantially similar.
Вы считаете, что они по существу аналогичны?
Did you find them to be substantially similar?
-Ваша честь, Мисс Кэсвел может предоставить 100 экспертов, которые скажут, что эти две книги по существу аналогичны.
- Your Honor, Ms. Kaswell can produce 100 experts who will say that these two books are substantially similar.
Более того, по существу их анализы верны.
Furthermore, they are substantially correct in their analysis.
Существует довольно солидное вознаграждение за его поимку или смерть.
There is a rather substantial reward for his capture or death.
Но эта двойная звезда уникальна: когда-то она служила домом разумным существам.
But this binary is unique in a substantial way: it was once the home of an intelligent species.
Вскоре он приобрел свой собственный немалый островок смотревших на него существ.
Soon be bad acquired his own substantial little island of watchful beings.
- Ты знаешь, - сказала она внезапно, - существует предание о сильных королевах Баккипа.
“Did you know,” she asked me suddenly, “that there is a substantial history of strong Queens at Buckkeep?
Воображаемое существо было таким же бестелесным, как и то, которое я встретил в свою первую ночь в деревне.
It was never any more substantial than it had been the first night in the village churchyard.
Сейчас существо напоминало рептилию, с массивным хвостом вместо плавника и когтями на хорошо сформированных лапах.
Now it was almost reptilian, with a substantial fleshy tail in place of the flukes, and claws on well-articulated feet.
Разрешите мне сказать, дорогой доктор, что это возражение имеет скорее формальный характер, нежели касается существа дела.
But permit me to say, my dear Doctor, that this objection is rather formal than substantial.
Теперь, как вы думаете, кто-то пытается вас убить, поэтому и оказались на борту этого корабля. Верно по существу?
Now someone’s trying to kill you, you think, so you hopped aboard this ship. Is that substantially correct?”
adverb
По существу, она классифицируется как механическая.
This is essentially a mechanical risk;
Правительство по существу намерено:
Government is essentially considering to:
Фактически существует две альтернативы.
There are essentially two alternatives.
ДНЯО по существу является дискриминационным.
The NPT is essentially discriminatory.
По существу, для этого имеются две причины.
There are essentially two reasons for this.
Вот о чем по существу говорится в докладе.
This is essentially what the report says.
По существу, эти два значения не различаются.
These two meanings are not essentially different.
Гэрри по существу прав.
Harry's right, essentially.
- По существу, забавная разновидность.
-Essentially, a fun-loving species.
Он, по-существу, лишен чувства юмора.
He's essentially humorless.
По существу, я стану его.
I essentially become his.
Католики против Протестантов, по существу.
Catholic versus Protestant, essentially.
Они - по существу забавляются.
They're essentially a fun-loving species.
По существу Лиза пустой сосуд.
Lisa's essentially an empty vessel.
По существу - это перегрузка мозга.
By essentially overloading the brain
поэтому А. Леви прав по существу, когда он говорит, что для Маркса «феноменальной деятельности» человечества соответствует «деятельность вещей», т.е.
Lévy is therefore essentially right when he says that in Marx’s opinion there corresponds to man’s “phenomenal activity” “an activity of things,”
Напротив, во второй форме тотчас же обнаруживается скрывающаяся за этим основа, по существу отличная от случайного проявления и определяющая собой это последнее.
In the second form, on the contrary, the background to this accidental appearance, essentially different from it, and determining it, immediately shines through.
Но если дух такого управления, даже поскольку речь идет о его руководителях в Европе, является, таким образом, по существу и, пожалуй, безнадежно неправильным, то практика его в Индии является таковой в еще большей степени.
But if the genius of such a government, even as to what concerns its direction in Europe, is in this manner essentially and perhaps incurably faulty, that of its administration in India is still more so.
– Это грузолет, – продолжал объяснять Хават. – По существу, просто большой орнитоптер, чья единственная функция в том, чтобы доставлять машины к богатым Пряностью пескам, а потом спасать их при появлении червей.
"This is a carryall," Hawat said. "It's essentially a large 'thopter, whose sole function is to deliver a factory to spice-rich sands, then to rescue the factory when a sandworm appears.
нелогично утверждать, что вся материя сознательна» (но логично предположить, что вся материя обладает свойством, по существу родственным с ощущением, свойством отражения), «еще более нелогично утверждать, что сознание или воля существуют вне материи» (там же, p. 75, тезис 2-й).
it is illogical to assert that all matter is conscious [but it is logical to assert that all matter possesses a property which is essentially akin to sensation, the property of reflection], still more that consciousness or will can exist outside matter” (ibid., p. 75, 2nd thesis).
Одним словом, надежда хоть и могла бы быть, но весьма эфемерная, потому никаких, в сущности, прав на вспоможение, в сем случае, не существует, а даже напротив… А она уже и о пенсионе задумала, хе-хе-хе! Бойкая барыня!
In short, though there might be hope, it is quite ephemeral, because essentially there are no rights to assistance in this case, and even quite the opposite...And she's already thinking about a pension, heh, heh, heh!
На каждой планете, чей облик не искажен человеком, существует естественная красота движения и равновесия, – говорил Кинес. – В этой красоте легко можно увидеть общий для всякой жизни динамический стабилизирующий фактор.
"There's an internally recognized beauty of motion and balance on any man-healthy planet," Kynes said. "You see in this beauty a dynamic stabilizing effect essential to all life. Its aim is simple;
Отсюда лозунг меркантилистской системы – торговый баланс.[126] Международным покупательным средством золото и серебро служат по существу тогда, когда внезапно нарушается обычное равновесие обмена веществ между различными нациями.
Hence the slogan of the Mercantile System: balance of trade.60 Gold and silver serve essentially as international means of purchase when the customary equilibrium in the interchange of products between different nations is suddenly disturbed.
…«Разнообразие истолкований, которые вызвала Коммуна, и разнообразие интересов, нашедших в ней свое выражение, доказывают, что она была в высшей степени гибкой политической формой, между тем как все прежние формы правительства были, по существу своему, угнетательскими.
The multiplicity of interpretations to which the Commune has been subjected, and the multiplicity of interests which expressed themselves in it show that it was a thoroughly flexible political form, while all previous forms of government had been essentially repressive.
– По существу, именно так.
      “That is essentially correct,”
Но по существу они не так уж отличались друг от друга.
But in essentials,not unlike .
Но по существу я не знаю ничего.
But essentially I know nothing.
— Но компьютер, по существу, тот же робот.
“But a computer is essentially the same as a robot.”
Стригои были по существу в ловушке.
The Strigoi were essentially trapped.
Война по существу велась на два фронта.
The war was essentially a triangular struggle.
Несчастье не изменило его по существу.
The accident had not essentially changed him.
- Вы, по-существу, правы насчет того, как и что было сделано.
You are essentially correct as to what was done.
Выступление Лоуэнберга свелось, по существу, к просьбе о милосердии.
Lowenberg's plea essentially was for clemency.
По существу, у тебя не было никакой необходимости устранять эмиссара.
There was, essentially, no need for you to eliminate the emissary.
adverb
По существу, эти три элемента неотделимы друг от друга.
In essence, the three are inseparable.
По существу этот проект преследует следующие цели:
In essence, the bill aims:
Кроме того, эти процедуры имеют по существу конфронтационный характер.
Moreover, it is, in essence, confrontational.
"Существо программы ответственного обращения";
“The Essence of a Responsible Care Programme”
Существо основных прав нерушимо.
The essence of fundamental rights is inviolable.
По существу, речь идет о необходимости обеспечить транспарентность.
In essence, what is asked for is transparency.
Этот оперативный этап представляет собой существо программного подхода.
This operational phase is the essence of the programme approach.
Он одобряет в целом и по существу рекомендации Комитета.
The European Union endorsed the essence of the Committee’s recommendations.
По существу она истребует возмещения упущенной выгоды.
In essence, it seeks to recover lost future profits.
По существу, просто не высовывайтесь.
In essence, just stand there.
Придание облика компании по существу схоже с обучением гейши.
Shaping a company is in essence similar to training a geisha.
И действуя так, он, по существу, раскрыл собственное убийство.
And in doing so, he has in essence... solved his own murder.
По существу, у вас развился борговский эквивалент множественного раздвоения личности.
In essence, you've developed the Borg equivalent of multiple personality disorder.
И в закрытом лифте, ты, по существу, воссоздал камеру испарений ЛКФ.
In a closed lift, you've in essence created an LCV fuming chamber.
И по существу, спор сводился к тому, можно ли считать теорию Разумного Замысла научной.
In essence, the lawyers were arguing about whether or not Intelligent Design is scientific.
По существу, уравнение Дирака было сообщением о существовании другой вселенной никогда не замечаемой раньше.
In essence, Dirac's equation was telling him there's another universe we've never noticed before.
Значит, по существу дела, агностик тоже отличает «впечатления» физические и психические!
That means that in essence the agnostic too differentiates between physical and psychical “impressions”!
Товарное обращение не только формально, но и по существу отлично от непосредственного обмена продуктами.
The circulation of commodities differs from the direct exchange of products not only in form, but in its essence.
Но по существу дела вы правы.
But you are correct in essence.
Время здесь — самое существо проблемы.
Time is of the essence here.
Квинтэссенция рационального человеческого существа.
The essence of the rational human being.
Притворство — суть нашего существа.
Pretense is the essence of our being.
Но этой сутью ты делишься со всеми существами.
But that essence you share with all beings.
По существу, вы уже давно мертвец.
In essence, you’ve been a dead man for weeks.
Сначала давайте по существу.
First let us d-deal with the essence of the matter.
Существует ли некая сущность, некая жизненная искра?
“Is there some essence, some vital spark?”
adverb
Существуют основные универсальные принципы.
There are basic principles that are universal.
Между ними существует явное и заметное различие.
There is a basic, marked difference.
По существу имеется два вида таких устройств.
There are basically two kinds of such devices.
Этот вопрос имеет по существу две стороны.
There are, basically, two sides to the issue.
Из этого общего правила существуют отдельные исключения.
There are a few exceptions to this basic rule.
Существует две основные сферы сбыта батарей:
There are two basic markets for batteries:
Существуют основные элементы новой структуры.
The basic elements of a new structure are in place.
Существуют два основных подхода к установлению налогов.
There are two basic approaches to setting a tax.
57. Существует два базисных типа СДД.
57. There are two basic types of RAF.
по существу, вместилища спермы...
Basically, sperm holders...
По существу, она была...
Basically, she was...
-По существу, это означает...
- Basically, what that means...
По существу, мой спасательный трос.
Basically my lifeline.
По существу, это были вибраторы.
Basically, they were vibrators.
По существу, это скампи.
Which, in fact, is basically scampi.
Ну, по существу я полицейский.
Ah, I'm basically a cop.
Ну, я по существу доктор.
Well, I'm basically a doctor.
По существу, программа сравнивает сообщения.
Basically, the program compares texts.
а, во-2-х, основная посылка, что тела суть комплексы ощущений, нарушается предположением о существовании других живых существ и вообще других «комплексов», кроме данного великого Я.
and since, in the second place, the basic premise that bodies are complexes of sensations is violated by the assumption of the existence of other living beings and, in general, of other “complexes” besides the given great I.
По существу, в ней служили наемники.
Basically they were mercenaries.
В принципе существует две возможности.
There are basically two possibilities.
В общем, — жалкое существо.
Basically poor human being.
— Мужчины в своей основе — простейшие существа.
Men are basically the simplest of creatures.
— Но по существу мы на пороге кризиса.
—But we basically have a crisis on our hands.
Эти люди в основном существуют в полной гармонии со средневековьем.
These people are basically medievals in suits.
Впрочем, я, по существу, остался самим собой.
I am still basically me, though.
Существуют основные правила создания страшилок.
You see, there are some basic commandments of horror.
Он ответил, что существует два основных уровня перепросмотра;
He replied that there are two basic rounds to the recapitulation;
Да они по существу все одинаковы. — Мне так не кажется.
After all, they are all basically alike."             "I have not found them so."
Вот это было существо!
That was substance!
Итак, ощущение существует без «субстанции», т.е.
Sensation, then, exists without “substance,”
Вот этот параграф в целом виде: «Мы признали, что существующее (или: сущее, das Seiende) есть субстанция, одаренная ощущением;
Here is the paragraph in full: “We have recognised that the existing (das Seiende) is substance endowed with sensation;
— Точно, — подтвердила Гермиона. — Наша проблема в том, что таких же разрушительных веществ, как яд василиска, существует совсем немного и все они слишком опасны, чтобы таскать их с собой.
“Exactly,” said Hermione. “Our problem is that there are very few substances as destructive as basilisk venom, and they’re all dangerous to carry around with you.
Существует субстанция, которая называется зимолюбкой.
There is a substance called wintergreen.
– Отвечайте по существу дела, Великий Маг Гесер.
“Answer the substance of the point, Great Magician Gesar.”
Во всяком случае, события доказали, что я был прав по существу.
At least events proved me correct in all substance.
У этого существа больше материальной субстанции, чем у штормового ветра.
This creature has more substance than the strongest wind of a tempest.
Субстанция есть то, что существует самодовлеюще, благодаря себе, беспричинно, безначально.
"'The substance is that which is of itself, by itself, without cause, without origin.
Следует ли предположить, что между нами и внешним миром существует некая промежуточная субстанция?
It is necessary to admit an intermediary substance between the universe and ourselves?
Существо казалось сотканным из ничто, но это ничто как-то приобрело вещественность.
Though it seemed composed of nothingness, the nothingness somehow had substance.
adverb
В отношении этих возможностей не существует какой-либо внутренней иерархии.
There is no inherent hierarchy among these options.
Существует имманентная связь между защитой и решениями.
There is an inherent link between protection and solutions.
Существует органическая связь между безопасностью и устойчивым развитием.
There is an inherent relationship between security and sustainable development.
1. Ни одна социальная группа по своему существу не является уязвимой.
1. No social group is inherently vulnerable.
66. Нет существующего или вероятного консенсуса в отношении того, что все ракеты по существу являются опасными или незаконными.
66. There is no existing or likely consensus that all missiles are inherently dangerous or illegitimate.
Право на питание органично присуще каждому человеческому существу.
The right to food is inherent in everyone as a human being.
Обе эти претензии вполне обоснованы, но такова уж существующая система.
Both of these complaints are valid, but are inherent in the present scheme.
По существу, нет ничего жестокого в технологии голопалубы.
There's nothing inherently violent about holodeck technology.
Вы не можете предсказать то, что по существу непредсказуемо.
You cannot predict something that is inherently unpredictable.
Компьютер по существу разработан, чтобы сделать нашу жизнь легче.
Computers are inherently designed to make your lives easier.
Он объяснил, что восприятие это, по существу ограниченный процесс, и чем больше внимания уделяется когнитивным ресурсам, которые отвечают за восприятие тем меньше возможностей у мозга заметить нецелевые стимулы в окружающей нас среде?
Did he explain that perception is an inherently limited process, and the more attentional demands placed on... On the cognitive resources that allow for perception, the less capacity the brain has to notice non-target stimuli in the environment?
Нет ни единого случая, насколько нам известно до сих пор, когда бы мы вынуждены были заключить, что наши научно-проверенные чувственные восприятия производят в нашем мозгу такие представления о внешнем мире, которые по своей природе отклоняются от действительности, или что между внешним миром и нашими чувственными восприятиями его существует прирожденная несогласованность.
Not in one single instance, so far, have we been led to the conclusion that our sense-perceptions, scientifically controlled, induce in our minds ideas respecting the outer world that are, by their very nature, at variance with reality, or that there is an inherent incompatibility between the outer world and our sense-perceptions of it.
Он не был – и никогда уже не будет – существом интеллектуальным.
He was not, and never would be, inherently intelligent.
Да потому, что порочность присуща человеку как живому существу.
Because human beings are inherently perverse.
Человек — существо доброжелательное, чуткое и доброе.
Human beings are inherently good and gentle and kind.
Балтазар был сартаном, а следовательно, существом добрым и милосердным по природе своей.
Baltazar was a Sartan and, as such, inherently good.
У метода Казимира, судя по всему, существуют врожденные ограничения.
Casimir technology seems to have inherent limitations.
Он говорил скучающим голосом: - Существует много доказательств бытия Божия.
His voice betrayed an inherent boredom: “There is much evidence of God’s existence.
На левой стороне, напротив, существует врожденная потребность в экономии и скорости.
On the left side, on the other hand, there is an inherent need for economy and speed.
Он обнаружил, что существуют определенные специфические ограничения на увеличение тоннельного эффекта диода.
He found that there was an inherent limitation on the augmented tunnel diode effect.
В самом деле, казалось, сам факт совершенства принятых ими поз по существу отражал степень их внимания.
Indeed it seemed that the very act of posing to perfection was inherently part of their attentiveness.
Подобная убежденность в неоспоримом превосходстве джедаев над всеми прочими «низшими существами» не казалась ей уместной.
It didn’t seem right to her, this firm belief in the inherent superiority of Jedi over all others.
adjective
По существу: сейчас на рынке существуют весьма интересные артефакты.
As such, there are a number of rather interesting artifacts, currently on the market.
И по существу, органические соединения классифицируют согласно функциональным группам, как, к примеру, карбоновые кислоты...
And as such, organic compounds are classified according to functional groups, such as carboxylic acids...
По существу, как это, так и вождение под воздействием алкоголя должны быть заслушаны в уголовном суде.
As such, both this charge and the DUI now have to be heard in felony court.
По существу, карьеры не сделал, но правительство оценило его начитанность, назначив библиотекареМ неврологического диспансера в Меридиане, где он выделялся среди других таМошних обитателей.
Didn't have a career as such, but the government did recognise the breadth of his readin' by makin' him librarian of the state nervous hospital in Meridian, where he was a distinguished inmate.
adverb
Формально ней-тральные, но по существу проарабские в своих действиях, англичане продолжали блокаду палестинского берега.
The British, neutral in theory but pointedly pro-Arab in reality and action, continued to blockade the Palestine coast.
Пока, — многозначительно добавила она. — Через некоторое время они забудут всё, что ты сделал для них, и ты снова будешь просто странным существом.
For now,” she added pointedly. “After a while, they’ll forget everything you did for them, and you’ll just be an oddity again.
И если существуют хоть малейшие сомнения в человеке, ему не следует доверять столь высокий и, я бы сказал, – он стрельнул глазами в Бетрис, – соблазнительный пост.
If there is any doubt of the man, he should not be trusted in such a critical and, dare I say it"—he glanced pointedly at Betriz—"tempting post."
Для пущего эффекта он положил перед собой на стол большие кулаки и сжал их, так что мускулы на обнаженных предплечьях вздулись и переплелись, снова напомнив оркам о превосходстве этого существа.
For greater effect, he brought one of his huge fists up on the table before him, and clenched it tightly so that the muscles of his bare forearm bulged and twisted to proportions that pointedly reminded the other orcs of the superiority of this creature.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test