Translation for "по словесным" to english
По словесным
Translation examples
Словесной поддержки недостаточно.
Verbal support is not enough.
Словесное и эмоциональное насилие
Verbal and mental abuse
Оскорбление (словесное и физическое)
Assault (verbal and physical)
Здесь не нужна никакая словесная эквилибристика.
It requires no verbal manipulations.
Словесные оскорбления заключенных и их истязание
Verbal and physical ill-treatment of prisoners
словесные нападки (форма психологического давления);
Verbal attacks (form of psychological pressure);
Действия и бездействие, словесные и физические акты.
Acts and omissions, verbal and physical acts.
Словесные оскорбления со стороны сотрудников службы безопасности
Verbal assault by security personnel
Сообщалось также о словесных оскорблениях гражданских лиц.
Verbal abuse of civilians was also reported.
Тут уж мистер Уизли велел всем заканчивать словесные баталии и ложиться спать.
Weasley called a halt to the verbal replays and insisted that everyone go to bed.
О, да, такие построения, конечно, не трудны, ибо это чисто словесные построения, пустая схоластика, служащая для протаскивания фидеизма.
Oh yes, such constructions, of course, are not difficult, for they are purely verbal constructions, shallow scholasticism, serving as a loophole for fideism.
Махизм, т.е. разновидность путаного идеализма, засоряет вопрос и отводит в сторону от правильного пути посредством пустого словесного выверта: «элемент».
Machism, which is a species of muddled idealism, befogs the issue and side tracks it by means of the futile verbal trick, “element.”
надо отбросить пустое и путаное словесное украшение: «элемент», и просто сказать: цвет есть результат воздействия физического объекта на сетчатку = ощущение есть результат воздействия материи на наши органы чувств.
you must abandon that empty and muddled verbal embellishment, “element,” and simply say that colour is the result of the action of a physical object on the retina, which is the same as saying that sensation is a result of the action of matter on our sense-organs.
А В.Вундт, прежде чем разбирать Авенариуса, показал подробно, что имманентная философия есть лишь «модификация» берклианства, что, как ни отрекаются имманенты от Беркли, а на деле словесные различия не должны закрывать от нас «более глубокого содержания философских учений», именно: берклианства или фихтеанства.[62]
And W. Wundt, before analysing Avenarius, demonstrated in detail that the immanentist philosophy is only a “modification” of Berkeleianism that however much the immanentists may deny their kinship with Berkeley we should not allow verbal differences to conceal from us the “deeper content of these philosophical doctrines,” viz., Berkeleianism or Fichteanism.[2]
— Позвольте, позвольте, я с вами совершенно согласен, но позвольте и мне разъяснить, — подхватил опять Раскольников, обращаясь не к письмоводителю, а всё к Никодиму Фомичу, но стараясь всеми силами обращаться тоже и к Илье Петровичу, хотя тот упорно делал вид, что роется в бумагах и презрительно не обращает на него внимания, — позвольте и мне с своей стороны разъяснить, что я живу у ней уж около трех лет, с самого приезда из провинции и прежде… прежде… впрочем, отчего ж мне и не признаться в свою очередь, с самого начала я дал обещание, что женюсь на ее дочери, обещание словесное, совершенно свободное… Это была девушка… впрочем, она мне даже нравилась… хотя я и не был влюблен… одним словом, молодость, то есть я хочу сказать, что хозяйка мне делала тогда много кредиту и я вел отчасти такую жизнь… я очень был легкомыслен…
“Allow me, allow me, I completely agree with you, but allow me to explain,” Raskolnikov picked up again, still addressing himself not to the clerk but to Nikodim Fomich, but trying as hard as he could to address Ilya Petrovich as well, though he stubbornly pretended to be burrowing in his papers and contemptuously ignored him, “allow me, too, for my part, to explain that I have been living with her for about three years now, ever since I came from the province, and earlier...earlier... but then, why shouldn't I confess it, at the very beginning I made a promise that I would marry her daughter, a verbal promise, a completely free one...This girl was...however, I even liked her...though I wasn't in love...youth, in a word—that is, I mean to say that the landlady gave me considerable credit then, and my way of life was somewhat...I was quite thoughtless .
Словесного голосования не потребовалось.
There was no need for a verbal vote.
– Они продолжают его пропагандировать, но только словесно.
They continue to propagate it, but only verbally.
– Контракт был заключен письменно? – Нет. Словесно.
“Was there a written contract?” “No. It was verbal.”
Она проиграла этот словесный поединок.
She had lost the verbal joust.
Словесного ответа не последовало.
There came no response from them verbally.
Избавьте нас от этого демона словесной гнусности!
Exclude this demon of verbal turpitude!
Это лишь словесное выражение.
That's it in unprecise verbal language.
Последовали яростные словесные перепалки.
Violent verbal quarrels ensued.
Раздражитель заменяется его словесным обозначением.
The irritant is replaced by its verbal designation.
Просто словесно выражаю некоторые сожаления.
Merely verbalizing certain regrets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test