Translation for "по прозвищу" to english
По прозвищу
Translation examples
Влияние прозвищ на развитие детей
The effect of nicknames on the development of children
По приказу руандийского офицера по прозвищу "Терминатор".
On the order of a Rwandan officer nicknamed "Terminator".
Выраженное в виде текста обиходное название, такое, как прозвище, строений пансионата
The familiar name such as a nickname, expressed as text, of the lodging house building.
Далее он утверждает, что для того, чтобы отдать дань уважения гну Брауну, совсем не обязательно повторять его прозвище, поскольку на других стадионах, названных в честь известных спортсменов, используются их обычные имена, а не их прозвища.
He argues further that it is not necessary to repeat Mr. Brown's nickname in order to honour him, for other stadiums named after well-known athletes utilize their ordinary names, rather than their nicknames.
Они не должны обращаться к задержанным, используя клички, унизительные прозвища или иные предосудительные обороты речи.
They must not address the detainee using nicknames or other degrading or prejudiced language.
3.3 При необходимости ... (прозвище, псевдоним или иное имя, под которым известно соответствующее лицо):
3.3 Pseudonyms, if any (aliases, nicknames or other names by which the person is known):
3.3 Если это необходимо, псевдонимы (прозвища, клички или другие имена, под которыми данное лицо известно):
3.3 If necessary, pseudonyms (aliases, nicknames or other names by which the person is known:
По сообщениям, выкуп в таких размерах требуют два лица, известные под прозвищами Фурух и Харанку Нах.
Two individuals nicknamed Furuh and Haraanku Nah have reportedly been demanding such amounts.
По прозвищу "Складеньчик".
Nicknamed Twin-dagger Sunny.
Или по прозвищу, может?
A nickname, maybe.
По прозвищу Пушка. [Cannon - пушка]
Nickname: The Cannon.
Авраам по прозвищу Бомба - это мой отец.
Avraham, nicknamed Bomba,:
Именно. Чон Хан-Су по прозвищу Седьмой Нож.
You forgot your nickname?
- Позовите его по прозвищу.
- If you don't call him by his nickname, he won't come.
- Бывшему полевому агенту по прозвищу...
When he was in the field, his nickname was...
Дорогой, он ко всем обращается по прозвищам. Знаю.
Honey, he calls everybody by a nickname.
Его звали Франсис Гейньяр по прозвищу "Шесть су".
His name was Francis Gaignard, nicknamed Six-Sous.
Вы знаете человека по прозвищу Философ?
Do you know a man who goes by the nickname The Philosopher?
— А это у меня прозвище такое, — ответил он.
“That’s my nickname,” he said.
— Значение слова «прозвище» мне известно, — сказал Снегг.
“I understand what a nickname is,”
Это либо прозвище, выдуманный, присвоенный кем-то титул, либо фамилия, ведь так?
It’s either a nickname, a made-up title somebody’s given themselves, or it could be their actual name, couldn’t it?
Ему явилось смутное видение полутемной комнаты… На коврике у камина — змея… Коротышка по имени Питер, по прозвищу Хвост… и холодный высокий голос — голос Лорда Волан-де-Морта.
The dim picture of a darkened room came to him… There had been a snake on a hearth rug… a small man called Peter, nicknamed Wormtail… and a cold, high voice… the voice of Lord Voldemort.
Сириус и Джеймс перевоплощались в довольно крупных зверей и вполне могли при необходимости сдержать оборотня… Вряд ли в Хогвартсе был хоть один студент, знавший территорию школы и Хогсмид лучше, чем мы. Вот так нам и пришла в голову мысль составить Карту Мародеров и подписаться прозвищами.
Sirius and James transformed into such large animals, they were able to keep a werewolf in check. I doubt whether any Hogwarts students ever found out more about the Hogwarts grounds and Hogsmeade than we did… And that’s how we came to write the Marauder’s Map, and sign it with our nicknames.
Тебе не нравится Принц, Гермиона, — прибавил Рон, сурово указывая на нее сосиской, — потому что он лучше тебя знает зельеварение. — При чем здесь это! — У Гермионы запылали щеки. — Просто я считаю, что это безответственно, выполнять неизвестные заклинания, когда даже не знаешь их действия. И что вы все говорите «Принц, Принц», как будто это титул. Спорим, это просто глупое прозвище, и, по-моему, он очень несимпатичный тип!
You don’t like the Prince, Hermione,” he added, pointing a sausage at her sternly, “because he’s better than you at Potions—” “It’s got nothing to do with that!” said Hermione, her cheeks reddening. “I just think it’s very irresponsible to start performing spells when you don’t even know what they’re for, and stop talking about ‘the Prince’ as if it’s his title, I bet it’s just a stupid nickname, and it doesn’t seem as though he was a very nice person to me!”
Это прозвище, верно?
It is a nickname, is it not?
— Забавное прозвище.
Interesting nickname.
Проклятое прозвище!
That damned nickname!
Прозвище прижилось.
The nickname had stuck.
У него было прозвище Живчик.
Sparky was his nickname.
Не очень приятное прозвище.
An unpleasant nickname.
Какое у него прозвище?
What’s his nickname again?”
— Только по именам и по прозвищам.
Only first names and nicknames.
У всех Гамусо есть прозвища;
Each of the Gamuzos has a nickname.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test