Translation for "по прибытию" to english
По прибытию
Translation examples
Периоды отдыха по прибытии в пункт назначения
Rest periods upon arrival
d) Медицинский осмотр по прибытии
(d) Medical screening upon arrival
По прибытии в полицию автор был отправлен в больницу.
Upon arrival, he was taken to the hospital.
По прибытии большинство детей бреют наголо.
Most children are shaved upon arrival.
- для прибывающих с острова Реюньон -- по прибытии;
- arriving from Reunion island, upon arrival ; and
По прибытии в Амстердам они взяли напрокат жилой автофургон.
Upon arrival in Amsterdam, they rented a camper.
По прибытии участникам будут розданы справочники по транспортным вопросам.
A transport guide will be distributed upon arrival.
По прибытии эти лица попросили убежища в Португалии.
Upon arrival, the individuals requested asylum from Portugal.
По прибытии, напишите отчет.
Upon arrival you will report for debriefing.
Свяжись с куратором Рафаэлем по прибытии.
Contact Rafael, curator, upon arrival.
Доплата будет выплачена по прибытии".
THE SURCHARGE IS TO BE PAID UPON ARRIVAL.
Вы получите всю нужную информацию по прибытии.
You'll get all the information you need upon arrival.
По прибытии он натыкается на его личные дневники.
Now upon arriving he stumbles across his private diaries.
По прибытию моментально сработает инстинкт вдохнуть. Кроме того...
One's instinct is to inhale upon arriving on the other side.
Дополнительная пища, лекарства и одежда будут выданы по прибытии.
Additional food, medicine and clothing will be provided upon arrival.
Кто примет усопшего по прибытии? Это похоронный зал или...
Who will be the recipient of the deceased upon arrival?
По прибытии домой он понял, в чём дело.
Upon arriving home, he discovered why.
– Мисс Пристли просила, чтобы вы позвонили ей по прибытии.
 “Ms. Priestly asked that you call her upon arrival.
Он набрал: "Не учитывать снижение скорости по прибытии.
He typed: “Do not consider decrease of velocity upon arrival.
По прибытии специальный транспортировщик доставил контейнер в Пасадену.
Upon arrival, the package was carefully transported by special convoy to Pasadena.
Он отлично помнил, как должен действовать по прибытии в Даллас.
He had memorized what it was he was supposed to do upon arrival at Dulles.
Зал суда был в большом, украшенном здании, которое мы проходили по прибытию.
The courtroom was over in the large, ornate building we'd passed upon arrival.
По прибытии меня сразу же препроводили к суперинтенданту Мартину Лоджу из лондонской полиции.
Upon arrival, I was taken to the office of Detective Superintendent Martin Lodge of the Met.
По прибытии Квиллер первым делом осмотрелся, желая выяснить местонахождение сиамца Полли.
Upon arrival, Qwilleran had first checked the whereabouts of Polly’s Siamese.
Напишите - Мёртв по прибытию.
Better make it "Dead on Arrival".
- По прибытии свяжиесь с дворцом.
-On arrival, report to palace.
Мистер Лекс Лютор умер по прибытию.
Mr. Lex luthordead on arrival.
Он получил телефонный звонок по прибытию.
He recieved a phone call on arrival.
По прибытии у него была пониженная реакция.
On arrival, we found him with decreased responsiveness.
По прибытии туда разобьемся на две команды.
On arrival, we will divide into two teams.
Как и твою семью, их казнили по прибытии.
Like your family, they were executed on arrival.
У нас есть 11-44. Умер по прибытию
We have an 11-44, dead on arrival.
Первым делом, разумеется, был составлен график прибытия.
First, of course, we have to stagger the arrivals.
После прибытия Гэндальфа он на глаза никому не показывался.
From the time of Gandalf’s arrival he remained hidden from view.
Ваше прибытие на планету произвело большой фурор.
Your arrival on the planet has caused considerable excitement.
До прибытия дяди и тетки должно было пройти четыре недели.
Four weeks were to pass away before her uncle and aunt’s arrival.
Видно было, что экипаж принадлежал богатому и значительному владельцу, ожидавшему где-нибудь его прибытия;
One could see that the carriage belonged to a wealthy and important owner, who was awaiting its arrival somewhere;
По прибытии стоим в доке семьдесят два часа, покидать корабль категорически запрещено.
On arrival we will stay in dock for a seventy-two hour refit, and no one’s to leave the ship during that time.
– К тому же сегодня годовщина моего прибытия верхом на бочке в Эсгарот при Долгом озере.
It is also, if I may be allowed to refer to ancient history, the anniversary of my arrival by barrel at Esgaroth on the Long Lake;
Никто не обратил внимания на его экставагантное прибытие, что вряд ли удивительно – ведь Артура на самом деле не было в комнате.
No one in the room remarked on his peculiar arrival, which is hardly surprising as he wasn’t there.
По прибытии мне непременно надо будет разыскать Эколога планеты – некоего доктора Кинеса – и предложить ему свою помощь в исследованиях.
I must seek out the planetary ecologist when we arrive—a Dr. Kynes—and offer my help in the investigation.
Их содержание обходилось городской казне слишком дорого, а прибытие вообще превратилось в затяжной праздник, из-за которого стала торговля.
They were expensive to keep, and their arrival had turned things into a long holiday in which business was at a standstill.
Прибытия и отправления.
Arrivals and departures.
А как же великое прибытие?
Where was the great arrival?
Однако прибытие на Европу повлекло за собой еще меньше волокиты, чем прибытие на Ганимед.
But there was less red tape for this arrival than for an arrival on Ganymede.
Прибытие автора в столицу.
arrives at the metropolis.
На обложке было написано: ПРИБЫТИЕ.
ARRIVALS on the cover;
– Что там с маскировкой их прибытия?
What about covering their arrival?
– Ваше прибытие было оскорблением.
“Your arrival was an offense.”
По прибытии жду доклада.
Report your arrival.
Безопасное, эффектное прибытие.
A safe, efficient arrival.
По прибытии они сходили с ума.
On arrival they went berserk;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test