Translation for "по поручению" to english
По поручению
adverb
Translation examples
По поручению моего правительства я препровождаю меморандум, который разъясняет это предложение премьер-министра Пакистана.
Under the instructions of my Government, I am enclosing a memorandum which explains the proposal of the Prime Minister of Pakistan.
Члены Совета Безопасности выражают сожаление в связи с тем, что незаконный режим де-факто в Гаити отверг инициативу, осуществляемую по поручению Генерального секретаря.
The members of the Security Council deplore the rejection by the illegal de facto regime in Haiti of the initiative carried out under the instructions of the Secretary-General.
По поручению моего правительства имею честь обратить Ваше внимание на следующие факты, касающиеся действий Корейской Народно-Демократической Республики.
Under the instruction of my Government, I have the honour to bring to your attention the following facts relating to the act of the Democratic People's Republic of Korea.
Гн Гатилов (Российская Федерация): Позвольте мне сделать данное заявление по поручению Постоянного представителя Российской Федерации при Организации Объединенных Наций посла Лаврова.
Mr. Gatilov (Russian Federation) (spoke in Russian): I would like to make this statement under the instructions of the Permanent Representative of Russia, Ambassador Lavrov.
По поручению Центрального комитета партии центральные и местные учреждения рассмотрели на своих заседаниях ход осуществления Директивы № 37-CT/TW 1994 года о кадровой работе с женщинами в новых условиях.
Under the instruction of the Party Center Committee, central and local agencies held meetings to review the implementation of the 1994 Directive No 37-CT/TW on the woman personnel work in the new context.
Будет целесообразно добавить положение, соответствующее статье 8 из числа статей об ответственности государства (Поведение под руководством или контролем государства), с тем чтобы охватить ситуации, в которых группа лиц действует от имени и по поручению международной организации.
The addition of a provision corresponding to article 8 of the articles on State responsibility (Conduct directed or controlled by a State) would be desirable in order to cover situations in which a group of individuals acted on behalf and under the instructions of an international organization.
К сожалению, несмотря на непрерывные усилия, прилагаемые нами по поручению самого президента Ясира Арафата по различным каналам, связанным с израильскими властями, нам не удалось добиться от правительства Израиля положительного решения по данному вопросу.
Unfortunately, despite continuous efforts paid by our different channels in contact with the Israeli authorities, under the instructions of President Yasser Arafat himself, we could not get any positive reply from the Government of Israel regarding this matter.
adverb
Его послали с поручением в их деревню.
He had been sent to their home village on an errand.
Они прежде всего используются для выполнения различных поручений и несения оружия.
They are chiefly used to run errands and carry weapons.
* выполнение различных поручений, например покупка продовольствия и лекарств.
running all kinds of errands, such as fetching groceries and medicines.
Детей младшего возраста заставляют служить посыльными или выполнять иные мелкие поручения; девочек отдают командирам в качестве "жен".
Smaller children may be made to run errands or to do small chores; girls are given to commanders as “wives”.
2.1 В субботу, 16 мая 1993 года, в 11 ч. 15 м., Фарид Мешани возвращался домой после выполнения домашнего поручения.
2.1 At 11.15 a.m. on Sunday, 16 May 1993, Farid Mechani was returning home after running an errand.
18. Сотрудник на руководящей должности допускал притеснения на работе и злоупотребления служебным положением, повышая голос на сотрудников, заставляя их выполнять личные поручения для него и допуская запугивания.
18. A staff member with managerial responsibilities engaged in workplace harassment and abuse of authority by shouting at staff members, tasking them with running personal errands for him and engaging in intimidating behaviour.
Их труд включает выполнение целого спектра заданий и оказание самых разнообразных услуг, необходимых для повседневного функционирования домашнего хозяйства, таких как приготовление пищи, уборка, стирка, уход за детьми, больными и стариками, а также выполнение поручений.
Their work includes a wide variety of tasks and services needed for the daily functioning of a household, such as cooking, cleaning, laundry, caring for children, the ill and the elderly, and doing errands.
Эти водители будут также выполнять текущие административные поручения в семи региональных отделениях и в Порт-о-Пренсе, которые в настоящее время выполняются основным персоналом в дополнение к его основным функциям.
These drivers would also perform routine administrative errands in the seven regional offices as well as in Port-au-Prince, which are currently carried out by substantive personnel in addition to their substantive tasks.
- Выходил... по поручению. - Где Божий одуванчик?
Oh, out... on errands.
Разве тебя не отпустили, не отпустили с поручением?
Were you not rather permitted to depart, upon an errand?
Если даже я исполню поручение, все равно об этом никто никогда не узнает.
Even if my errand is performed, no one will ever know.
Не говори ничего лишнего, а пуще всего помалкивай о поручении Фродо.
Do not tell him more than you need, and leave quiet the matter of Frodo’s errand.
— Посмотрите, я дала ей самое тонкое, можно сказать, поручение пригласить эту даму и ее дочь, понимаете, о ком я говорю?
“You see, I gave her a most subtle errand, one might say—to invite that lady and her daughter, you know the ones I'm talking about?
Мы пошли бы на бой, если бы столь могучие и доблестные мужи, как вы, не побрезговали нашей помощью, а я бы мог пренебречь своим поручением.
We would go with you, if we halfling folk could hope to serve you, such doughty men and strong as you seem, and if my errand permitted it.
Лошадей тут видывали редко, а если уж всадник проезжал по улице – значит, спешил с неотложным государевым поручением. И поплыла молва: «Этот конь не иначе как от самого ристанийского конунга!
For the people of the City used horses very little and they were seldom seen in their streets, save only those ridden by the errand-riders of their lord. And they said: ‘Surely that is one of the great steeds of the King of Rohan?
Светозара устроили на славу – в отличных конюшнях на шестом ярусе за стенами цитадели, возле жилища для государевых гонцов, которых всегда держали наготове на случай неотложных поручений Денэтора или высших военачальников.
For in the sixth circle, outside the walls of the citadel, there were some fair stables where a few swift horses were kept, hard by the lodgings of the errand-riders of the Lord: messengers always ready to go at the urgent command of Denethor or his chief captains.
Потому что Фарамир сначала поведал о том, как исполнено поручение десятидневной давности: рассказывал, что творится в Итилии, о передвиженьях войск Врага и его пособников, о придорожной битве, в которой истреблен был отряд хородримцев с громадным боевым зверем, – словом, вернулся с рубежа военачальник и, как водится, доносит государю про пограничные стычки, про заботы и тревоги, вчера еще насущные, а нынче ничтожные.
For at the beginning Faramir spoke only of the errand upon which he had been sent out ten days before, and he brought tidings of Ithilien and of movements of the Enemy and his allies; and he told of the fight on the road when the men of Harad and their great beast were overthrown: a captain reporting to his master such matters as had often been heard before, small things of border-war that now seemed useless and petty, shorn of their renown.
У меня есть для тебя поручение.
I have an errand for you.
Что кто-то пришел по поручению.
somebody come on an errand.
Я бегала по поручениям.
I was running errands.
— Спасибо, но у меня поручение.
“Thanks, but I’m on an errand.
– Исполняю поручения Деллы.
Errands for Delia.
— Я выполняла поручение.
“I had an errand to run.”
— У меня есть одно поручение.
I have an errand to run.
Последние поручения офицеров.
A final errand for the officers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test