Translation for "по законодательству" to english
По законодательству
Translation examples
III. Законодательство о несостоятельности и законодательство об обеспечительных правах
III. Insolvency law and law on security rights
Мы не можем позволить торговому законодательству быть единственным законодательством.
We cannot let the law of trade be the only law.
В договоре сторон немецкое законодательство было указано в качестве применимого законодательства.
The parties' contract designated German law as the applicable law.
В чрезвычайное законодательство Израиля были инкорпорированы положения чрезвычайного законодательства Великобритании.
The British emergency laws were incorporated into the Israeli emergency laws.
Пересечение сфер действия законодательства об обеспеченных сделках и законодательства об интеллектуальной собственности
Intersection of secured transactions law and intellectual property law
Ее законодательство никогда не оказывало такого же прямого поощрения земледелию.
The law of the country has never given the same direct encouragement to agriculture.
Поэтому все законодательство, относящееся к земле, считалось с интересами землевладельца.
The laws relating to land, therefore, were all calculated for what they supposed the interest of the proprietor.
— Итак… Кто-нибудь из вас знает, какие заклятия наиболее тяжело караются волшебным законодательством?
“So… do any of you know which curses are most heavily punished by wizarding law?”
— Вас доставили в Совет по магическому законодательству, — громко и ясно произнес он, — чтобы вынести приговор. Вы обвиняетесь в преступлении, гнуснее которого…
“You have been brought here before the Council of Magical Law,” he said clearly, “so that we may pass judgment on you, for a crime so heinous—”
Эти законы и обычаи, столь благоприятные для свободного крестьянства, вероятно, больше содействовали современному величию Англии, чем все ее хваленое торговое законодательство.
Those laws and customs so favourable to the yeomanry have perhaps contributed more to the present grandeur of England than all their boasted regulations of commerce taken together.
— Нет, какие там шутки, — покачал головой Сириус и оторвал зубами кусок курятины. — Крауч тогда еще работал начальником Департамента по магическому законодательству, вы разве не знали?
“No, I’m not,” said Sirius, taking another great bite of chicken. “Crouch used to be Head of the Department of Magical Law Enforcement, didn’t you know?”
— Уровень пятый. Отдел международного магического сотрудничества, включающий в себя Международный совет по выработке торговых стандартов, Международное бюро магического законодательства и британский филиал Международной конфедерации магов.
“Level Five, Department of International Magical Co-operation, incorporating the International Magical Trading Standards Body, the International Magical Office of Law and the International Confederation of Wizards, British Seats.”
— Людо Бэгмен, вы доставлены в Совет Магического Законодательства, чтобы ответить на предъявленные вам обвинения, связанные с деятельностью Пожирателей смерти, — произнес мистер Крауч. — Мы выслушали свидетельства по вашему делу.
“Ludo Bagman, you have been brought here in front of the Council of Magical Law to answer charges relating to the activities of the Death Eaters,” said Mr. Crouch. “We have heard the evidence against you, and are about to reach our verdict.
Но самый жесткий из всех этих законов, решаюсь утверждать это, мягок и снисходителен в сравнении с некоторыми из тех, которые были исторгнуты воплями наших купцов и мануфактуристов от законодательства для ограждения их собственных нелепых и стеснительных монополий.
But the cruellest of our revenue laws, I will venture to affirm, are mild and gentle in comparison of some of those which the clamour of our merchants and manufacturers has extorted from the legislature for the support of their own absurd and oppressive monopolies.
Но в общей системе законов, установленных для управления нашими американскими и вест-индскими колониями, интересы отечественного потребителя были принесены в жертву интересам производителя еще в гораздо больших размерах, чем во всем остальном нашем торговом законодательстве.
But in the system of laws which has been established for the management of our American and West Indian colonies, the interest of the home consumer has been sacrificed to that of the producer with a more extravagant profusion than in all our other commercial regulations.
Невзирая на суверенитет и местное законодательство!
Despite sovereignty and local law!
Границы… это тоже из старого законодательства.
Boundaries- -that's an old law.
Мы отлично поднаторели в вашем законодательстве.
We are well versed in your laws.
Мы всего лишь соблюдали международное законодательство — и тогда, и сейчас.
We were simply supporting international law, then and now.
Корпоративное законодательство — ваше дело, и тоже не мое.
and corporate law is your business, not mine;
Во всем, что не относится к законодательству, я и есть круглый дурак.
In everything except the law I'm an utter fool.
С этой целью Маккэйб переделал всю экономику острова и все законодательство.
To this end, McCabe overhauled the economy and the laws.
Но в подобных вопросах английское законодательство весьма сурово.
But English law is quite rigid in such matters,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test